|
|
7.
|
我為何閱讀 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:230元 優惠價:190元
立刻節省:40元
本書作者溫迪·雷瑟從自身豐富的閱讀經歷出發,探討為何閱讀這一問題。其答案是樂趣,而每一個人都能從閱讀中獲得樂趣。《我為何閱讀(探索讀書之深層樂趣)(精)》從角色與情節、作品空白、新穎、影響力、宏大與親密、別處等角度入手,挖掘了可以怎樣從閱讀中獲取樂趣。
|
8.
|
我為何閱讀 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:340元 優惠價:290元
立刻節省:50元
本書作者溫迪·雷瑟從自身豐富的閱讀經歷出發,探討為何閱讀這一問題。其答案是樂趣,而每一個人都能從閱讀中獲得樂趣。《我為何閱讀(探索讀書之深層樂趣)(精)》從角色與情節、作品空白、新穎、影響力、宏大與親密、別處等角度入手,挖掘了可以怎樣從閱讀中獲取樂趣。
|
9.
|
外語專業人纔培養質量保證體繫研究 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:430元 優惠價:360元
立刻節省:70元
《外語專業人纔培養質量保證體繫研究》對靠前外外語人纔培養質量保證體繫進行了繫統性的研究,填補了一項空白。全書既有基本理論介紹和現狀分析,又對外語專業人纔培養保證體繫建設涉及的方方面面,如教師質量、教學手段、課程體繫、外部環境等進行了研究,內容全面,信息豐富,對提高我國外語教學質量、培養更多很好的外語人纔,有較高的理論和現實意義。
|
11.
|
外語專業人纔培養質量保證體繫研究 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:440元 優惠價:370元
立刻節省:70元
《外語專業人纔培養質量保證體繫研究》對靠前外外語人纔培養質量保證體繫進行了繫統性的研究,填補了一項空白。全書既有基本理論介紹和現狀分析,又對外語專業人纔培養保證體繫建設涉及的方方面面,如教師質量、教學手段、課程體繫、外部環境等進行了研究,內容全面,信息豐富,對提高我國外語教學質量、培養更多很好的外語人纔,有較高的理論和現實意義。
|
12.
|
外語專業人纔培養質量保證體繫研究 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:440元 優惠價:370元
立刻節省:70元
《外語專業人纔培養質量保證體繫研究》對靠前外外語人纔培養質量保證體繫進行了繫統性的研究,填補了一項空白。全書既有基本理論介紹和現狀分析,又對外語專業人纔培養保證體繫建設涉及的方方面面,如教師質量、教學手段、課程體繫、外部環境等進行了研究,內容全面,信息豐富,對提高我國外語教學質量、培養更多很好的外語人纔,有較高的理論和現實意義。
|
14.
|
英漢互動翻譯教程(第2版) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:320元 優惠價:270元
立刻節省:50元
李明編著的《英漢互動翻譯教程(第2版)/翻譯專業21世紀叢書》共分二十章,每一章包括理論探討、譯例舉偶及翻譯點評、翻譯比較與賞析、翻譯練習四個部分。在第二十章之後還根據本書需要增加了一些附錄,作為對本書的補充和完善。每一章部分的理論探討,主要講解與本章所涉翻譯技巧有關的理論,但理論的陳述均和譯例結合緊密,避免空洞講解理論。在第二部分的譯例舉偶及翻譯點評中,主要用例句來闡明在部分所講內容並在[點評]中作一些鞭闢入裡的分析;必要時還增加更多例句予以闡述。第三部分為翻譯比較與賞析,這部分內容可以作為學生課外研讀和賞析的內容,一般提供三個例子,每個例子都提供兩個到三個或三個以上的譯文,供學習者課外比較、研讀、分析、欣賞之用。 本書適合大學英語專業本科學生作為教材或輔助材料之用,也可作為廣大英語教師和其他英語愛好者學習翻譯的推薦教材。
|
15.
|
名作家文學課:我為何閱讀 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:430元 優惠價:370元
立刻節省:60元
面對“我為何閱讀”這一問題,作者給出的答案是“樂趣”。這個答案足夠直接和簡單,但作者用了整本書來解釋它來自何方。 在本書中,作者結合自身長久、豐富的閱讀經歷,對文學作品的諸多方面進行了細致、深入的分析:人物和情節,書中的空間,創新,宏大和私密,以及異域等。作者身兼評論者與讀者之職,其見解之廣度與深度無疑使閱讀的樂趣具有了諸多不同的層次與面向。同時,作者是一位真正熱愛閱讀之人,既讀莎士比亞、塞萬提斯、陀思妥耶夫斯基與赫爾岑等經典作家,也讀村上春樹、亨寧·曼凱爾與艾薩克·阿西莫夫等當代熱門作家。以這些信手撚來的名家名作為生動的實例,她的論證趣味盎然又極富說服力。而其在書末給出的“帶來閱讀樂趣的一百本書”,更是將閱讀之樂趣大大擴散開來。
|
18.
|
基礎筆譯 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:440元 優惠價:370元
立刻節省:70元
本書倡導翻譯教學的“觀念建構”模式。這是個高度個性化的教學模式,對教師而言,我建議,有研究、有感悟的就講,沒研究,沒感悟的就可暫時不講,感悟深的就多講。自然,還可增講教材中沒有的翻譯觀念,隻有講自己相信的東西,纔能打動別人。翻譯觀念是個開放繫統,觀念可大可小,能兼顧中國傳統譯論與西方當代譯論,兼顧不同學術流派,兼顧不同翻譯類別,兼顧宏觀策略與微觀技巧,具有靈活性和包容性強的特點。
|
19.
|
高級英漢翻譯(全國翻譯碩士專業學位繫列教材) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:360元 優惠價:300元
立刻節省:60元
《高級英漢翻譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。全書分“概說篇”、“技巧篇”、“實戰篇”、“練習篇”四編,共十八章。本著“精講理論,突出實戰,‘魚’‘漁’兼顧,提高技能”的編寫原則,《高級英漢翻譯》具有以下特點:理論闡述寓繁於簡,深入淺出,既秉承前人精華,又推陳出新,有助於學習者開闊理論視野,正確認識翻譯的實質。書中譯例豐富,語料新鮮,譯例分析精準透徹,深具啟發性;“技巧篇”與“實戰篇”均是作者畢生翻譯實踐與教學的經驗結 晶,不少體會可謂是“人無我有,人有我精”,可以幫助學習者舉一反三,提高翻譯實踐能力。書中配有26篇英譯漢練習,題材廣泛,內容新穎,難度適中,長短兼顧,選用方便。
|
20.
|
專題口譯 [Introducing Interpreting and Preparation] ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:480元 優惠價:410元
立刻節省:70元
“專題口譯”是廣東外語外貿大學高級翻譯學院國家等級的精品課程“英語口譯(課程繫列)”的組成部分。編者在總結多年“專題口譯”教學經驗的基礎上,精心設計編寫了本教材,旨在讓學生通過接觸常見的口譯主題,掌握譯前準備的方法,並具備持續提升口譯素養的綜合能力。 教程共,涉及八個常見的口譯主題,主要特色包括: 1)詳細呈現平行文本法,幫助學習者掌握譯前準備的方法,培養其百科知識管理能力,同時提升雙語表達能力。 2)在專題線索之外,通過技能講解、訓練方法介紹和示範,以及單項練習和練習提示等環節,進一步鞏固提升口譯技巧,實現口譯能力全面發展。
|
21.
|
高等學校翻譯專業本科教材:視譯基礎 [Basics of Sicht Interpre ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:440元 優惠價:370元
立刻節省:70元
現階段各類口譯教材多以交替傳譯為主,對視譯的介紹往往一帶而過,即使有視譯練習也是直接借用筆譯的材料,沒有體現出視譯特點。《高等學校翻譯專業本科教材:視譯基礎》結合翻譯專業本科學生的特點,全面闡述視譯與口譯、視譯與筆譯之間的關繫以及視譯教學的相關理論知識,並在理論指導下編排了視譯訓練練習,循序漸進,有的放矢。《高等學校翻譯專業本科教材:視譯基礎》是較為繫統的視譯課程教材,所有練習都選自知名演講及編者口譯實踐中收集的最新會議材料,具有較強的時代感;參考譯文也是編者以視譯的方式筆錄而成,能較好地反映視譯實踐的具體問題。
|
22.
|
基礎口譯(全國翻譯碩士專業學位繫列教材)(配MP3)(2011版) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:320元 優惠價:270元
立刻節省:50元
《基礎口譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。《基礎口譯》旨在通過繫統的講解與訓練幫助學習者實現從一般外語能力及雙語能力向口譯能力的過渡,並使學習者具備基本的口譯能力,包括聯絡口譯和交替傳譯的能力。主要特點如下: 突出口譯基本功尤其是聽辨理解技能的訓練:通過有針對性的練習幫助學習者突破聽辨理解瓶頸,培養口譯聽辨理解思維習慣。 注重講練結合:作者基於豐富的口譯實踐,提供口譯技能學習的具體步驟分析,並針講授的口譯技能設計了靈活多樣的練習形式。 語料真實、題材涵蓋面廣:訓練材料均來自真實的口譯現場,且大部分配有原聲錄音。 口譯技能學習與口譯專題訓練相結合:將各項口譯技能融入相應口譯專題進行針對性訓練,旨在鞏固口譯技能,提高實戰能力。
|
23.
|
基礎筆譯 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:440元 優惠價:370元
立刻節省:70元
本書倡導翻譯教學的“觀念建構”模式。這是個高度個性化的教學模式,對教師而言,我建議,有研究、有感悟的就講,沒研究,沒感悟的就可暫時不講,感悟深的就多講。自然,還可增講教材中沒有的翻譯觀念,隻有講自己相信的東西,纔能打動別人。翻譯觀念是個開放繫統,觀念可大可小,能兼顧中國傳統譯論與西方當代譯論,兼顧不同學術流派,兼顧不同翻譯類別,兼顧宏觀策略與微觀技巧,具有靈活性和包容性強的特點。
|
26.
|
瀋仲圭醫書合集 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:1090元 優惠價:910元
立刻節省:180元
|
27.
|
口譯教學--廣外模式的探索與實踐/外研社翻譯教學與研究叢書 圖書 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:450元 優惠價:380元
立刻節省:70元
《口譯教學--廣外模式的探索與實踐/外研社翻譯教學與研究叢書》旨在提供面向中國學習者的繫統的口譯課程與口譯教學體繫。 本書扎根於仲偉合教授帶領的口譯教研團隊的理論研究和探索,繫統梳理近30年的口譯教學實踐,提煉出專業口譯能力培養模式。 本書基於清晰的口譯教學理念與原則,結合具體的教學案例,解答口譯教學的實際問題:如何建設專業化的口譯教學體繫,如何科學地規劃口譯教學大綱,如何循序漸進地開展口譯教學,如何給予口譯質量反饋等。 本書考慮不同院校的實際情況,通過“菜單”式的教學解決方案,滿足不同口譯人纔培養的差異化需求,實現專業化口譯人纔培養的目標。
|
28.
|
漢英筆譯 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:320元 優惠價:270元
立刻節省:50元
葉子南、施曉菁編著仲偉合、何剛強主編的《漢英筆譯(高等學校翻譯專業本科教材)》在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹了漢英翻譯的常用技巧,並輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為翻譯專業學習者提供全面的指導,提升其翻譯能力。
|
29.
|
同聲傳譯(全國翻譯碩士專業學位繫列教材)(配光盤) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:370元 優惠價:310元
立刻節省:60元
本書為翻譯碩士專業學位 (MTI) 口譯方向教材, 以同聲傳譯技能為主線編寫第一部分是理論、技能講解。第二部分為鞏固技能的練習, 選材來自於第四部分“同傳練習”中的重點語段, 進行詳細的精講, 並配有參考答案。第三部分為技巧精講的參考答案。第四部分為重點詞彙對照。第五部分為四篇同聲傳譯練習 (采用全真的會議講話, 配有會議原聲錄音)。
|
30.
|
漢英筆譯 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:330元 優惠價:280元
立刻節省:50元
葉子南、施曉菁編著仲偉合、何剛強主編的《漢英筆譯(高等學校翻譯專業本科教材)》在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹了漢英翻譯的常用技巧,並輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為翻譯專業學習者提供全面的指導,提升其翻譯能力。
|
31.
|
口譯教學--廣外模式的探索與實踐/外研社翻譯教學與研究叢書 圖書 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:490元 優惠價:410元
立刻節省:80元
《口譯教學--廣外模式的探索與實踐/外研社翻譯教學與研究叢書》旨在提供面向中國學習者的繫統的口譯課程與口譯教學體繫。 本書扎根於仲偉合教授帶領的口譯教研團隊的理論研究和探索,繫統梳理近30年的口譯教學實踐,提煉出專業口譯能力培養模式。 本書基於清晰的口譯教學理念與原則,結合具體的教學案例,解答口譯教學的實際問題:如何建設專業化的口譯教學體繫,如何科學地規劃口譯教學大綱,如何循序漸進地開展口譯教學,如何給予口譯質量反饋等。 本書考慮不同院校的實際情況,通過“菜單”式的教學解決方案,滿足不同口譯人纔培養的差異化需求,實現專業化口譯人纔培養的目標。
|
32.
|
中國商務英語教學發展史研究 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:580元 優惠價:490元
立刻節省:90元
《中國商務英語教學發展史研究(1840-1911)》以晚清社會需求為背景,以晚清商務英語教學為切入點,以晚清商務英語教學發展史為核心,以晚清商務英語教學不同主體、課程類別及教學法為脈絡,試圖既從宏觀上勾勒晚清商務英語教學的全貌和發展軌跡,梳理了其脈絡和演進歷程,又從微觀上聚焦晚清各教學主體進行的商務英語教學,考察其課程設置、教學法、教育規劃等,並在上述脈絡下探討晚清商務英語語言的變遷及晚清商務英語教學與近代社會文化變遷的互動,以窺其精微奧義。對晚清商務英語教學的影響與不足進行評價,試圖呈現一幅晚清商務英語教學發展的完整畫卷。
|
34.
|
全國翻譯碩士專業學位(MTI)繫列教材:高級漢英翻譯 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:520元 優惠價:440元
立刻節省:80元
全國翻譯碩士專業學位(MTI)繫列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大繫列,是國內一套專門針對MTl學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。 《高級漢英翻譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。 全書分,共十八課;以符號學翻譯觀統攝全書,按照字詞、句子、篇章的英譯逐級展開編寫,之後過渡到文本的編譯。在強化英語能力的同時,更注重對漢語的精確理解,幫助學習者提高雙語轉換能力。《高級漢英翻譯》具有以下特點: 題材實用,譯文精良:所選譯例和練習均為實用性題材,內容涵蓋中國文化、新聞、時政、財經、科技、教育、旅遊等諸多方面,譯文均出自名家之手。 語境真實,文化融通:全書示例均根植於相應的真實語境,引導學習者體會語言中的文化差異,潛移默化中融入翻譯的文化觀。 寓教於思,析理深刻:中文問答式與西方討論式的言說方式相結合,激發學習者積極思考。在譯例分析時,或窮搜博采,比較不同譯者的翻譯目的和策略;或探根尋源,闡述精微,務求學習者深刻領會譯文之所以然。 練習科學,難度得當:課後練習形式多樣,引導學生逐步掌握所學內容。練習難度以全國翻譯資格水平考試為參照,穩步提升學生的翻譯實踐能力。
|
35.
|
高等學校翻譯專業本科教材:多文體閱讀 [A Reading Course for T ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:430元 優惠價:360元
立刻節省:70元
《高等學校翻譯專業本科教材:多文體閱讀》作為翻譯專業本科高年級閱讀教材,旨在擴大學生的認知視野,豐富學生的英語知識儲備,增強學生的分析與思辨能力,為其成長為優秀譯者打下堅實基礎。全書共,具有以下幾個特點: 一、文體多樣。本書選材以非文學類為主,兼顧文學性議論文,來源有學術專著、社科暢銷書、社科經典、雜志期刊、個人隨筆等,讓學生在熟悉不同文體風格的同時拓展知識廣度。 二、內容經典。本書選文涉及社會學、經濟學、心理學、倫理學、文化、藝術等多個領域,材料面寬,內容厚實,思想性強,幫助學生在擴展閱讀量的同時增強思想厚度。 三、讀思結合。課後練習設計巧妙,綜合考量學生總結、分析、比較、評價及聯繫實際的能力,引導學生在挖掘文章內涵的同時提升思辨能力。
|
36.
|
高等學校翻譯專業本科教材·英漢口譯:轉換技能進階(附MP3光盤1 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:420元 優惠價:350元
立刻節省:70元
《高等學校翻譯專業本科教材·英漢口譯:轉換技能進階》是一部專門關注英漢口譯轉換技能的教材。全書以英漢口譯轉換技能為主線,以英漢口譯常見場合的專題練習為輔線,圍繞英漢口譯的規律性技巧及常見難點設計教學內容,幫助學生掌握英漢口譯的基本規律和常用技巧,學會應對英漢口譯的難點。《高等學校翻譯專業本科教材·英漢口譯:轉換技能進階》共1,具有如下特色: 繫統講解英漢口譯轉換技能,針對英漢口譯中的難點設計典型語段的口譯圳練,幫助學生繫統學習並掌握英漢口譯技巧; 精心設計英漢口譯常見場合的專題口譯練習,並在練習前設計了“譯前準備”環節,提示門譯場合信息以及口譯中會遇到的術語表達,幫助學生熟悉常見的口譯場合,提升英漢口譯能力; 選用典型的真實會議語料,錄音多為現場錄音,幫助學生熟悉口譯現場,培莽在真實情境巾進行口譯的職業能力。
|
37.
|
高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯(修訂版)(附MP3光盤1張) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:460元 優惠價:390元
立刻節省:70元
《高等學校翻譯專業本科教材:漢英口譯(修訂版)》以漢英口譯“轉換技能”為主線,通過漢英對比的方式,圍繞漢英口譯的規律性技巧和漢英口譯的常見難點設計教學內容。同時兼顧漢英口譯專題。旨在幫助學生掌握漢英口譯的基本規律和常用技巧,學會應對漢英口譯的難點。全書共1,具有如下特色: 繫統講解漢英口譯轉換過程,通過分析講評多種譯文,培養學生在透徹理解漢語原意的基礎上用英語靈活表達的能力; 重點考察漢英兩種語言的句法差異,針對漢英口譯中的轉換困難進行教學,幫助學生掌握轉換規律,應對漢英口譯中的難點; 精心沒計“典型句段”和“口譯套語”練習,內容涉及中國國情和重大方針政策,幫助學生切實掌握相關主題內容的概念機莢語表達方式。
|
38.
|
外語專業人纔培養質量保證體繫研究 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:580元 優惠價:490元
立刻節省:90元
《外語專業人纔培養質量保證體繫研究》對國內外外語人纔培養質量保證體繫進行了繫統性的研究,填補了一項空白。全書既有基本理論介紹和現狀分析,又對外語專業人纔培養保證體繫建設涉及的方方面面,如教師質量、教學手段、課程體繫、外部環境等進行了研究,內容全面,信息豐富,對提高我國外語教學質量、培養更多的外語人纔,有較高的理論和現實意義。
|
39.
|
高等學校翻譯專業本科教材:科技翻譯 [Scientific and Technical ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:430元 優惠價:360元
立刻節省:70元
《高等學校翻譯專業本科教材:科技翻譯》通過介紹科技翻譯的基本原理,提供適量的練習,幫助學習者初步熟悉英語和漢語兩種語言的科技文體特征,掌握科技翻譯的基本原則與方法,初步具備翻譯科技文本的能力,為將來從事科技翻譯相關的工作打下良好基礎。其主要特色有: 突出科技翻譯中的難點。對術語與詞彙的翻譯、語言的結構分析及其實際應用等科技翻譯中的難點問題進行重點講解。 注重理解與表達的關繫。幫助學習者從詞義、語法結構與句義等層面理解科技文本並掌握其翻譯表達技巧。 突出科技翻譯的實踐性。練習形式多樣、內容豐富,以學練結合的方式幫助學習者在實踐中提升科技翻譯能力。 注重澤文錯誤分析。提供大量正誤譯文辨析,有助於學習者通過辨析吸取經驗、舉一反三,為今後翻譯工作的開展掃清障礙。
|
40.
|
高等學校翻譯專業本科教材:同聲傳譯基礎(附MP3光盤) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:460元 優惠價:390元
立刻節省:70元
隨著近年來我國對職業譯員需求的增加,許多高校紛紛在本科和碩士研究生階段開設了同聲傳譯課程。2006年,教育部首次批準廣東外語外貿大學等國內三所院校試辦翻譯本科專業,其專業設置方案中就有同聲傳譯課程。同聲傳譯既是翻譯本科專業學位課程設置中的核心課程,也是目前社會上許多有志於從事更高層次口譯工作的青年迫切希望學習的一項技能。但是,大多數院校同聲傳譯課程開設的時間相對較短,多數授課教師不具備相應的同聲傳譯工作經驗,市面上專門介紹同聲傳譯技能的教材更是寥寥無幾。正是在這樣的背景下,編者們結合廣東外語外貿大學高級翻譯學院同聲傳譯課程多年的教學實踐,嘗試編寫了這本同聲傳譯入門教材——《同聲傳譯基礎》,希望為國內眾多在本科階段開設同聲傳譯課程的院校提供一本方便、實用的教材。
|
|