|
|
250.
|
一半的力量 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:240元 優惠價:210元
立刻節省:30元
十四歲的漢娜看到一輛黑色的奔馳跑車旁邊有一個無家可歸的人在乞討食物,她對父親凱文說:“爸,如果那個人開一輛次一點的車,而那邊的那個人就能有頓飯喫了。”那副情景一直停留在漢娜的腦子裡,晚飯的時候,她又說起了這件事。“你想做什麼,”母親問她,“賣掉我們的房子?搬到比這小的房子裡,然後把剩下的錢捐給慈善事業?”一番討論之後,這一家人居然真的這麼做了!他們把豪宅賣了,一半款項投入到旨在改善非洲貧困狀況的“反饑餓計劃”中,另一半則買了間小房子作為新家。 凱文和女兒漢娜把這段心路歷程寫成了《一半的力量》。凱文說:“《一半的力量》不隻是講述了一個家庭試圖將其美好的生活轉化為一種富於美德的生活的故事。在此過程中我們也在重塑相互之間的關繫。這纔是真正意想不到的驚奇。有時候,為了得到更好的,你必須將生活裡的一些東西丟掉。” 的確,對這一家人來說,他們“丟掉”的是一所大房子,得到的卻是前所未有的家庭凝聚力、理智的消費觀、相親相愛的快樂,以及更重要的——對生命意義的全新認識。
|
273.
|
法漢漢法翻譯訓練與解析19(新) ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:300元 優惠價:250元
立刻節省:50元
本書包括:導論(翻譯與訓練知識簡介)、分類翻譯訓練實踐(包括38個主題的雙語翻譯訓練)、翻譯案例點評(為深入學習設計的案例分析)和附錄。內容廣泛,涉及國情、人口、家庭、政權、議會、法制、國防、軍事、文化、文學、藝術、戲曲、舞蹈、雜技、音樂、影視、廣播、出版、教育、旅遊、社會、就業、消費、社保、動物、植物、經濟、商務、貿易、工業、農業、交通、運輸、通訊、金融、外資、體育、科學、技術、醫療、衛生、城建、外交、外事、外援、改革開放、靠前政治、靠前關繫、靠前組織、靠前合作、中法關繫、中非關繫、時事等方面,以便使讀者了解當今世界眾多的翻譯主題和表達方式。所有的漢譯法和法譯漢例句都配有參考譯文,以便於使用者學習和查閱。 本書有以下特點:豐富的語料庫,便於您學習和查閱:覆蓋政治、經濟、外交、文化、體育、社會生活、靠前關繫等領域的38個主題,法漢雙語例文。到位的點評,便於您不斷總結翻譯技巧等
|
274.
|
外研社精編法漢漢法詞典 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:550元 優惠價:460元
立刻節省:90元
《外研社精編法漢漢法詞典》收詞新穎、時代感強。在詞典的編纂過程中,收錄了一些近年來新出現的已經廣泛使用的政治、經濟和科技新詞彙,如“綠色食品”、“磁懸浮列車“、“克隆”、“納米技術”等,力求反映當代社會的新發展。 《外研社精編法漢漢法詞典》選詞精當、釋義準確。詞典共收詞條約5萬,以常用詞彙為主。編寫者在多方參考國外同類詞典的基礎上,兼顧國內讀者的習慣與需要,特別注重選詞規範、釋義準確和例證實用,充分體現“精編“的特點。 《外研社精編法漢漢法詞典》提供雙向查閱、使用方便。 《外研社精編法漢漢法詞典》分外漢、漢外兩部分,既可從外語查漢語,又可從漢語查外語,滿足讀者不同的需求。另外對外部分的詞條加注了漢語拼音,可供外國人學習漢語時查閱。
|
275.
|
簡明德漢:漢德詞典 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:540元 優惠價:450元
立刻節省:90元
●德漢,漢德部分收詞各近3萬條,條目及例證豐富,譯文準確規範。 ●除日常工作、學習、生活用詞之外,還收錄大量經貿、科技等領域的專業詞彙。 ●收錄大量新詞新義,適應時代需要 ●雙色印刷,雙向檢索,美觀醒目,易於查閱和學習 ●附不規則動詞變化表、德語新正字法規則及新舊字形變更表,便於讀者參閱。 ●以雙語讀者為對像,漢語詞條及釋義加注拼音,便於外籍人士使用。
|
280.
|
英譯漢基礎教程 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:260元 優惠價:220元
立刻節省:40元
|
|