基於語料庫的英文版《中國文學》(1951-1966)作品英譯研究 圖書
市場價:720元 優惠價:600元
立刻節省:120元
本書從語料庫中分別選取唐笙、喻瑤琴、路易·艾黎等譯者的譯作,從詞和句子層面考察源語文本的形式標記和非形式標記在譯本中的翻譯情況,探索其風格特點;並結合譯者的成長經歷、翻譯觀念和當時的社會文化環境探索其翻譯風格的成因。 本書將首先統計高頻的詞彙、詞塊、句型及典型搭配,考察其分布規律和特征,客觀呈現翻譯英語的典型特征;其次根據語言搭配理論,重點分析某些典型特征的應用及語義變化,考察其語義韻特征;最後,依據功能語言學和認知語言學等理論,結合數據統計和定性分析,對《中國文學》(1951—1966)英譯作品的語言特征進行動因闡釋。
|