實用文本翻譯
市場價:300元 優惠價:250元
立刻節省:50元
非文學翻譯是相對於文學翻譯而言的,主要是指對商務、法律、金融、合同、廣告、旅遊等文本的翻譯。非文學翻譯在文本類型以及功能上和文學翻譯有較大的差異。根據文本類型學的理論,非文學翻譯主要屬於賴斯的信息型文本和感染型文本或者屬於紐馬克的信息型文本和呼喚型文本。而文學翻譯更加側重於文化的傳播,側重於情感的表達,主要表達的是對故事、人物的情感以及態度,比較注重文字的美學功效。此外,非文學翻譯則注重文字的功能性,具有功利性目的,以及高度的程式性。翻譯目的決定了翻譯的策略。翻譯目的的決定源自於信息的取舍,同時也決定了譯文的體裁以及風格。非文學翻譯的實用性以及功利性要求譯文達到譯語環境中預期的交際功能以及目的。對於非文學翻譯來說,要使文本能夠讓目標語讀者接受,譯文應盡可能順應受眾的需求以及文化期待,並且達到其他同類目標文本和風格的連貫。 《實用文本翻譯》的內容共九章,主要包括非文學翻譯理論的概等
|