| | | 苔絲(插圖典藏本)(精) | 該商品所屬分類:烹飪/美食 -> 飲食文化 | 【市場價】 | 145-211元 | 【優惠價】 | 91-132元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787514611908 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國畫報
-
ISBN:9787514611908
-
作者:(英)托馬斯·哈代|譯者:吳笛
-
頁數:285
-
出版日期:2015-10-01
-
印刷日期:2015-10-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:204千字
-
《苔絲》是托馬斯·哈代*具代表性的作品。小說成功地塑造了女主人苔絲的形像。她善良、淳樸、勤勞,卻飽經社會種種有形無形的邪惡勢力的迫害和摧殘。小說無情地揭露了資產階級社會虛偽的倫理道德,強烈譴責了19世紀末資本入侵農村給農民帶來的毀滅性打擊,是英國文學**一部經典名著。
-
托馬斯·哈代(1840-1928),英國小說大師和詩
歌巨匠。《苔絲》是他最著名的小說代表作。
貧苦美麗的女主人公苔絲因年輕無知而失身於富
家惡少亞歷克,受盡精神上和物質上的煎熬,並因之
而失去自己真心愛戀的克萊爾,最終於悲憤絕望之中
殺死亞歷克,坦然地走上絞架。苔絲所擁有的人性與
靈魂深處的巨大魅力和魄力使她成為文學畫廊中最動
人的女性形像之一,哈代則通過純潔美麗的苔絲短暫
一生的悲慘遭遇淋漓盡致地展現了他深入骨髓的悲劇
命運觀和寬廣深邃的人文悲憫情懷。這就是《苔絲》
。
-
**部 妙齡少女 第二部 清白難留 第三部 振作精神 第四部 終身大事 第五部 女人總是喫虧 第六部 皈依宗教者 第七部 完結
-
**部妙齡少女
1
馬洛特村坐落在與沙斯頓毗鄰的布萊克摩山谷。 **,該村貧困的居民約翰·德貝菲爾從一名牧師口
中得知,他是古老高貴的爵士世家德伯維爾的直繫子
孫。於是,他**興奮,叫人從醇瀝酒店派來一輛輕
便馬車,接他回家,並且順便“視察”當地婦女正在
舉行的遊行會。 2
布萊克摩是一個美麗的山谷,在這片土地肥沃、
群山遮掩的鄉間地帶,田野永不枯黃,泉水永不干涸
。 一條條小徑呈現白色,一排排低矮的小樹編成籬
笆,空氣清澈無色。在這兒的峽谷間,世界仿佛是在
*纖小、*精致的規模上建構起來的;田野僅僅是濃
縮了的放牧的圍場,從這兒的高處看下去,栽成樹籬
的一排排灌木好像是由綠線編織的網,鋪在淡綠色的
草地上。下方倦怠的大氣染上了一片蔚藍,就連藝術
家稱作中景的部分也帶有那種色彩,而遠處的地平線
上卻呈現出*深沉的藍色。可耕的土地數量不多,面
積有限。除了很少的一部分之外,整個景色就是遼闊
的草地和茂密的樹林,大山抱著小山,深谷套著淺谷
,這就是布萊克摩山谷。 這個地區不僅在地形上饒有風味,而且在歷**
也妙趣橫生。從前,這塊地方以“白鹿林”而聞名遐
邇,相傳在亨利三世執政時期,有一隻美麗的白鹿被
國王追捕到手,但國王把它放掉了,可是,這隻白鹿
卻被一個叫作托馬斯·德拉林德的人捕殺了,因而此
人受到了嚴厲的懲罰。在那些年代,以及直到不久之
前,此地到處覆蓋著茂密的樹林。即使現在,從古老
的橡樹叢和存留在山坡上的雜亂無章的喬木地帶中,
從遮蔽著大片大片牧場的空心大樹中,也還可以發現
早年情形的痕跡。 御獵場已經不復存在了,但它遺留的一些古時風
俗卻沒有*跡。然而,許多風俗隻是以變換的或改裝
的形式得以留存。譬如,原來的五朔節舞會,在我們
現在所講的這個下午可以辨別出來,不過,已改裝成
狂歡會的形式了,或者按當地的說法,叫作“遊行會
”了……
結隊而行的婦女們全都穿著白色長裙,這種明快
鮮明的服飾是舊歷時代的遺風,在那個時代,目光遠
大這一習性還沒有把人類情感降低到單調一律,歡天
喜地與五月時光仍是等同的概念。這**,婦女們首
次出現的時候,繞著教區排著雙行的隊列遊行。綠色
的樹籬和爬滿籐蔓的房屋前壁襯托著她們的身軀,當
明媚的陽光照射在她們身上的時候,理想與現實便微
微發生衝撞……
年輕的姑娘在隊列中占了大多數,她們滿頭的秀
發在陽光的映射下,放射出金色、黑色和褐色的光澤
。在她們中間,有些人長著美麗的眼睛,有些人生著
靈秀的鼻子,還有些人嘴唇嫵媚動人,身段婀娜多姿
,可是將這些美色集於一身的人,固然不能說沒有,
卻極為稀少。在這種簡單粗俗地出頭露面、被人打量
的情況下,該怎樣安排自己的嘴唇,對於她們是個難
題,腦袋該怎樣保持平衡,面部又該怎樣排除不自然
的神情,顯而易見,都不是她們力所能及的,這些都
說明她們是真正的鄉下姑娘,不習慣拋頭露面。 不用陽光照射,她們每個人身上都已經熱烘烘的
了,每個人都有供自己心靈取暖的私人小太陽,每個
姑娘都依然懷著某種夢幻、某種情感、某種愛好。至
少是某種渺茫、蒙嚨的希望,因為希望總是存在的,
雖然也許正在化為泡影,因此,大家全都高高興興,
並且好些人還喜氣洋洋。 她們繞過醇瀝酒店,正準備離開大道,穿過邊門
進人草場時,一個婦人嚷了來:“呀,老天爺!看哪
,看哪,苔絲·德貝菲爾,那不是你爹乘坐大馬車回
家嗎?”
聽到這一聲叫喊,隊列中一個年輕姑娘轉過頭來
,她是個漂亮標致的姑娘——也許,並不比別的姑娘
嬌美,但是她那兩片充滿靈性的牡丹般的嘴唇和一雙
天真純淨的大眼睛,給她的容顏增添了無可置疑的嫵
媚。她頭發上扎著一根紅絲帶,在整個遊行隊列中,
她是**能以這種鮮明裝飾而自誇的人。她轉過頭來
的時候,看到德貝菲爾乘坐“醇瀝酒店”的輕便馬車
,一路駛來……德貝菲爾靠在馬車上,眼睛**地閉
了起來,一隻手在頭前晃來晃去,嘴裡慢悠悠地吟誦
不停:“俺家——在王陴——有一大片祖墳;俺那些
被封為武將的祖宗們——裝在那兒的鉛棺材裡面哩!
”
參加遊行會的人嗤嗤地笑了起來,除了那個名叫
苔絲的姑娘。她意識到自己的父親當眾出丑,不免感
到有些害臊。 “他隻是累了,沒別的,”苔絲趕緊解釋說,“
他搭車回家。是因為俺家的馬兒**得歇著。”
“你真會裝糊塗,苔絲。”她的同伴說,“他是
趕集的時候灌多了。哈哈!”
“聽著,要是你們再笑話他,俺就不會同你們向
前多走一步了!”苔絲大聲嚷道,面頰上的緋紅已經
擴展到整個面部和頸脖。過了一會兒,她的眼睛淚汪
汪的,隻好深深地低下了頭。她們覺察到真的傷害了
她,所以沒再吭聲。隊列又開始正常行進……
德貝菲爾乘坐的由女車夫趕著的凱旋馬車,已經
看不見,也聽不到了。遊行隊列走進指定的場地,開
始跳舞,由於沒有男性舞伴,姑娘們起初是女的和女
的跳,但是到了快收工的時候,村裡的男人和其他一
些閑人及行人開始在周圍聚集,並且似乎想做舞伴。 P1-4
| | | | | |