●序 奧爾罕·帕慕克 仲召明 譯
●E.M.福斯特(1953) 郭旻天 譯
●弗朗索瓦絲·薩岡(1956) 朱艷亮 譯
●奧爾德斯·赫胥黎(1960) 姚向輝 譯
●哈羅德·品特(1966) 李亦男 譯
●豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1967) 楊凌峰 譯
●艾薩克·巴什維斯·辛格(1968) 菊子 譯
●E.B.懷特(1969) 丁駿 譯
●巴勃羅·聶魯達(1971) 俞冰夏 譯
●約翰·斯坦貝克(1975) 章樂天 譯
●庫爾特·馮內古特(1977) 貝小戎 譯
●胡裡奧·科塔薩爾(1984) 唐江 譯
●唐·德裡羅(1993) 但漢松 譯
●蘇珊·桑塔格(1995) 吳嘉茜 譯
●伊恩·麥克尤恩(2002) 馮濤 譯
●諾曼·梅勒(2007) 晏向陽 譯
●大江健三郎(2007) 許志強 譯
作家訪談”是美國文學雜志《巴黎評論》(ParisReview)持久、的特色欄目。自一九五三年創刊號中的E.M.福斯特訪談至今,《巴黎評論》一期不落地刊登當代偉大作家的長篇訪談,初冠以“小說的藝術”之名,逐漸擴展到“詩歌的藝術”“批評的藝術”等,迄今已達三百篇以上,囊括了二十世紀下半葉至今世界文壇幾乎所有的重要作家。作家訪談已然成為《巴黎評論》的招牌,同時樹立了“訪談”這一特殊文體的典範。
一次訪談從準備到實際進行,往往歷時數月甚至跨年,且並非為配合作家某本新書的出版而作,因此毫無商業宣傳的氣息。作家們自然而然地談論各自的寫作習慣、方法、困惑的時刻、文壇秘辛……內容妙趣橫生,具有重要的文獻價值,加之圍繞訪談所發生的一些趣事,令這一欄目本身即成為傳奇,足可謂“世界歷目前持續時間長的文化對話行為之一”。
《巴黎評論作家訪談(2)》由美國巴黎評論編輯部主編。