312.
|
外研社學生實用英漢漢英詞典 ![](/liaode/images/fjie0.gif)
市場價:540元 優惠價:450元
立刻節省:90元
《外研社學生實用英漢漢英大詞典》是專門為中學生編寫的一部實用型詞典。本詞典分英漢漢英兩個部分,每個部分均針對中學生的實際應用需求進行編排,具有鮮明的特色。 英漢詞典 一、 收詞量大。 英漢詞典收錄主詞目、固定短語及復合詞61,000 餘條。語法標注詳盡,且收錄了大量典型實用的短語和習語,這樣的超大容量,為同類詞典之冠。 二、 新詞新義多。 英漢詞典充分體現了時代特色,收錄了大量新詞新義,共計1,000 餘條,如:e-publishing, e-tailer, GM, iMac, nanotechnology等。 三、 實用性強。 為幫助讀者更好地掌握英語詞彙的實際應用,英漢詞典特別設計了【用法說明】專欄,詳細講解了易混淆詞語的區別和各自的用法。 四、 釋義簡明精確。 為了幫助初、中級學習者更好地打穩根基,使英語學習變得更加輕松、愉快,英漢詞典的釋義語言特別注重簡明精確性,力求讓讀者易於理解與記憶。 漢英詞典 一、詞義提示。 為幫助讀者迅速、準確地找到合適的英語翻譯,漢英詞典在多義項條目中的英語釋義前提供了漢語提示,或給出含義,或提示使用範圍,避免因張冠李戴而鬧的笑話。如: 傳媒 chuanmei 名 1(媒體) media 2(媒介、途徑) medium; transmitter 明朗 minglang形1(光照) bright and clear 2(局勢、態度) obvious 3(性格) open and forthright 二、英語釋義及附加信息。 漢英詞典釋義精當,譯文自然地道,即查即用,從根本上杜絕了不具實用性的解釋性翻譯,幫助學習者徹底消滅“中式英語”。此外,還注意提供詞語搭配、區別英美不同表達等附加信息,幫助讀者正確遣詞造句。如: 剝 bao 動 peel (a banana); shell (peas, peanuts, etc.) 創可貼 chuangketie 名 plaster(英), Band-Aid(美) 三、實用性強。 漢英詞典所編排條目除基本詞彙外,收詞新,範圍廣,其中不乏“播客”、“按揭”、“世界杯”、“奧斯卡獎”等貼近現實生活的詞彙,也收錄了“針灸宵”、“二胡”等富有中華民族特色的詞語,同時也收錄了部分日常用語。 除以上特色外,本詞典還收錄了一些實用又不乏趣味性的附錄。總之,這本詞典從方方面面考慮到了我國中學生英語學習的實際需求。善於使用這本詞典定會助力英語學習!
|