內容簡介
文學翻譯的主體是譯者,譯者是文學翻譯活動中很好活躍的因素,是民族文化的構建者。自"文化轉向"以來,翻譯界學者從單一的語言視角轉向文化視域下的翻譯主體的研究。肯定其文化翻譯改寫的主觀能動性,更多關注其主體性的研究。《文學翻譯中的譯者主體性研究》一書從文學翻譯活動的過程中,譯者主體性內涵、譯者主體性的理想發揮及譯者主體性的限度等諸多方面進行分析、探索,以期拓展豐富文學翻譯中譯者主體性的研究。此外,本書還提供了典型的文學翻譯研究的案例,不僅為讀者提供了豐富的知識和研究素材,還給有志於做文學翻譯研究者展示了研究方法。