[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 耶穌撒冷(米亞·科托繫列)
    該商品所屬分類:其他分類 -> 圖書新品
    【市場價】
    464-672
    【優惠價】
    290-420
    【介質】 book
    【ISBN】9787508689739
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中信
    • ISBN:9787508689739
    • 作者:米亞?科托(Mia Couto)
    • 出版日期:2018-08-01
    • 印刷日期:2018-07-10
    • 包裝:平裝
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 莫桑比克內戰結束後,希爾維斯特勒的妻子意外去世,他在極度悲痛中舉家遷往野獸群居的偏遠地方,取名“耶穌撒冷”,在那裡等待上帝的道歉。和他一起的有小兒子姆萬尼托、大兒子恩東濟、飽受戰爭創傷的老戰士扎卡裡亞、與外部世界的唯一聯繫阿普羅希瑪多,以及希爾維斯特勒的性伴侶——一頭名叫澤斯貝拉的母騾。 為了徹底抹去喪妻之痛,希爾維斯特勒造了另一個地獄。耶穌撒冷是一個沒有過去、沒有未來,否認時間、否認記憶的地方。這裡的人們學著不再哭泣和禱告,遠離時光之河,將女人和外來者視作家族的仇敵。哥哥恩東濟一生想要逃離父親的牢獄,他偷偷教導姆萬尼托用識字和寫作的方法重獲記憶。直到白人女性瑪爾達闖入耶穌撒冷,揭開母親的真正死因之後,耶穌撒冷終於開始分崩離析。
    • **卷——人類
      我,姆萬尼托,調試寂靜的人
      我爸爸, 希爾維斯特勒·維塔裡希奧
      我的哥哥,恩東濟
      阿普羅希瑪多舅舅
      軍人扎卡裡亞·卡拉什
      母騾澤斯貝拉
      第二卷——拜訪
      現身
      女人的信紙
      驅逐的命令
      第二份信紙
      瘋狂
      殺人指令
      第三卷——揭示與回歸
      告別
      一顆適時而來的**
      不動的樹
    • 我是女人,是瑪爾達,而我隻能寫信。或許你離開的正是時候。因為倘若用其他方式,我永遠也無法抵達你。我已經失去了我自己的聲音。馬爾塞洛,如果你現在來的話,我隻會沉默。我的聲音已經轉移到了另一具不屬於我的身體裡。當我聆聽它時,連我自己都無法辨認。在愛的話題上,我隻能書寫。不隻是現在,一直是這樣,哪怕你還在的時候。
      我像鳥兒編輯它們的飛行一般書寫:沒有紙,沒有筆跡,隻有思念與光。那些詞語盡管是我的,卻從未在我體內。我書寫,卻並不想訴說。因為關於我們的曾經,我不知能對你說什麼。對於我們的未來,我也無話可說。因為我就像耶穌撒冷的居民一樣。我沒有思念,沒有回憶: 我的子宮從未孕育生命,我的血液從未在另一個身體裡流淌。我是這樣衰老的: 我在自己體內蒸發,面紗遺忘在教堂的座椅上。
      我隻愛你一個人,馬爾塞洛。這份忠誠使我遭遇*艱辛的流放,這份愛使我遠離了愛的可能。現在,在所有的名字中,我隻剩下你的名字。隻有對它,我纔能發出曾經對你的請求: 請讓我誕生。因為我如此需要誕生!需要誕生出另一個人,遠離我,遠離我的時代。我耗盡了氣力,馬爾塞洛。耗盡了力氣,但並不空虛。要想空虛,首先要有內部。我丟失了自己的內部性。
      你為什麼從不寫信?我*想念的並非閱讀你的文字,而是用刀劃開信封的聲音,信封裡裝有你的信件。這樣,我就能再次感覺到靈魂的溫存,像在某處剪斷一條臍帶。可我錯了: 沒有刀,沒有信。沒有任何分娩,也沒有任何人分娩。
      你看到當我寫信給你時,是多麼渺小了嗎?正因為如此,我永遠也不可能成為詩人。面對缺席時,詩人會變得偉大,仿佛缺席是他的神壇,而他比詞語*大。而我不是,缺席會令我沉淪,失去與自己的聯繫。
      這是我的矛盾: 當你在時,我不存在,被無視。你不在時,我不認識自己,很無知。隻有當你在場時,我纔是我,隻有當你缺席時,我纔擁有我。現在,我知道了。我隻是一個名字。一個隻能在你口中燃燒的名字。
      **早上,我遠遠地看著火災。在河流的另一邊,大片區域頃刻燒毀。並非大地變成了火海,而是空氣本身在燃燒,整片天空都被魔鬼吞噬了。
      *晚一點,當火舌平靜下來,隻剩下一片深灰色的海洋。沒有風,漂浮的顆粒像黑蜻蜓一樣停留在碳化的龍爪茅上。這可以是世界末日的景像,但對我來說,卻恰恰相反: 這是大地的分娩。我想要大聲喊出你的名字: “馬爾塞洛!” 我的喊聲很遠都能聽到。畢竟,在這個地方,連靜默都有回聲。如果存在一個我能夠再次降生的地方,那一定是這裡,在這裡,*短暫的一瞬都能使我滿足。我就像荒原: 燃燒,是為了生存。我因自己的干渴而溺亡。
      “這是什麼?” 在我們到達耶穌撒冷之前的*後一站,奧蘭多(我應該習慣叫他阿普羅希瑪多)指著我日記封面上的名字問: “這是什麼?” “她是什麼,”我*正,“她是我。” 我本應當說: 這是我的名字,寫在我的日記封面上。但是我沒有。我說這是我,仿佛我全部的身軀與生命不過是三個簡單的字。這就是我,馬爾塞洛: 我是一個單詞,你在夜裡書寫我,在白天將我擦除。每**都是你撕碎的一頁紙,我是信紙,期待著你的手,我是字母,等待著你雙眼的愛撫。
      在耶穌撒冷,從一開始,*令我印像深刻的,就是沒有供電。在此之前,我從未感受過夜晚,從未被黑暗擁抱。黑暗是從內部擁抱我的,直到我自己也變得黑暗。
      今晚我坐在陽臺上,在天空之下。不對,不是在天空之下。而是,沒錯,是在天空之中。蒼穹就在手邊,我呼吸緩慢,生怕弄亂了星座。
      油燈燃燒著,燈油的味道是**將我定在地面上的錨。其餘一切都是無法辨識的蒸氣、未知的氣味,和在我四周胡言亂語的天使。
      在我之前沒有任何事物,我在開創世界、光明和陰影。不止如此: 我在創建詞語。是我*先使用了它們,我是我自己語言的創造者。
      所有這些,馬爾塞洛,讓我想起我們在裡斯本度過的夜晚。當我在床上用美膚霜塗抹身體時,你看著我。乳霜太多了,你抱怨說: 臉上擦一種,脖子上擦一種,手上擦一種,眼眶附近還要再擦一種。它們被發明出來,仿佛我的每一部分都是一個獨立的機體,維持著**的美麗。對於化妝品商人來說,每個女人都擁有自己的身體還遠遠不夠。我們每個人都有許多身體,每個人都像自治的聯邦。這是你試圖勸我時說的話。
      我被衰老的恐懼糾纏著,卻使我們的關繫老化了。我忙著讓自己變美,卻沒能留住真正的美,它隻存在於赤裸的目光之中。被單變冷了,床交了阨運。不同之處在於: 你在非洲遇到的女人,她的美麗隻為你一個人。我的美是為了自己,而這不過是換種方式在說: 不為任何人。
      這便是那些黑女人擁有而我們永遠無法獲得的: 她們一直有著完整的身體。她們居住於身體的每個部分。她們全身都是女人,所有的時間都是陰性。而我們,白人女子,卻生活在奇怪的遷徙中: 我們有時是靈魂,有時是身體。我們順從罪惡,為的是逃離地獄。我們向往著欲望的翅膀,為的是之後因過錯的重負而跌落。
      現在我到了這裡,卻突然不想見你。對我來說,這種感覺很奇怪,在重新得到你的夢中,我旅行了許久。然而,在前來非洲的旅程中,這個夢卻開始旋轉。也許是等待了太長時間。在等待中,我學會了喜歡思念的感覺。我回憶起詩人的詩行:“我來到世界,為了擁有思念”。似乎隻有在缺席時,我纔能夠從內部充盈自己。這些房子就是例子,隻有在空置時纔能感受到自己。就像我現在居住的這個房子。
      一枚掉落果實的痛苦,這便是我的感受。對種子的宣告,這便是我的期待。正像你看到的,我學習了樹木與地板、時間與永恆。
      “你像土地。這就是你的美。” 你是這樣說的。當我們接吻時,我失去了呼吸,在喘息中,我問:“你是哪天出生的?”而你回答我,聲音顫抖:“我現在正在出生。”你的手沿著我兩腿間的空當上升,我又問:“你在哪兒出生的?”而你幾乎失聲地回答:“我在你身體裡出生,我的愛人。”你是這樣說的。馬爾塞洛,你是一個詩人。我是你的詩。當你給我寫信時,你的講述如此之美,以至於我脫下衣服來閱讀你的信。隻有赤身**時我纔能讀。因為我並非用眼睛來迎接你,而是用我的整個身體,一行接一行,一個毛孔接一個毛孔。
      那時我們還在城裡,阿普羅希瑪多問我是誰,我感覺我為此講述了整整一夜。我講了所有關於我們的事,講了幾乎所有關於你的事,馬爾塞洛。到了某個時刻,或許是因為疲憊,我意識到自己的敘述震驚了我。那些秘密十分迷人,因為它們之所以被創造出來,就是為了有**能被洩露。我洩露了秘密,因為我已經無法忍受不再迷人的生活。
      “你知道,瑪爾達夫人,到獵場的行程**危險。” 我沒有回答,但事實上,隻有穿越地獄、將靈魂放在火上灼烤的旅程纔令我感興趣。
      “說說這個馬爾塞洛吧。你的丈夫。” “丈夫?” 我已經習慣了: 女人通過講述她們的男人來解釋自己。因為正是你,馬爾塞洛,在向他人解釋我,而我在你的話語裡變成一個簡單的生物,隻需一個男人的話語就能概括。
      “去年,馬爾塞洛來非洲度假。” 像所有對住在同一個地方感到幻滅的人一樣,他來到這裡,來朝拜思念。他在這裡待了一個月,回去時像變了個人。也許是因為再次見到了這片曾震撼他的土地。許多年前,正是在莫桑比克,他曾作為士兵戰鬥。他原以為,自己是被派往一片陌生的土地上殺人,然而事實上,卻是被派去殺死一片遙遠的土地。在這場致命的行動中,馬爾塞洛*終誕生成了另一個人。十五年之後,他想再次見到的,並非這片土地,而是這次誕生。我堅持不讓他離開。我對這次旅行有種奇怪的預感。沒有任何回憶能接受拜訪。*嚴重的是: 有些記憶,唯有在死亡中纔能重逢。
      所有這些我都說了,馬爾塞洛,因為所有這些都令我痛苦,就像一枚天生畸形的指甲一樣。我需要說出來,將這枚指甲咬到甲心。馬爾塞洛,你不知道你讓我死了多少次。因為你雖然從非洲回來了,你的一部分卻永遠留在了那兒。每**,你都清早離家,在街上遊蕩,仿佛在你的城市裡,你什麼都不認識。
      “這已經不是我的城市了嗎?” 你是這樣對我說的。一片土地是我們的,就像一個人屬於我們一樣: 我們從來無法占有。你回來幾天之後,我在你的抽屜底部發現了一張照片。那是一張黑人女子的肖像。她年輕,美麗,深邃的眼睛直視著鏡頭。在照片背面記錄著一行小字: 是一串電話號碼。字體如此微小,看起來就像細碎的粉末。但它卻是深淵,讓我不斷地掉落其中。
      我的**反應是想打個電話。但又想了想。我能說什麼呢?隻是憤怒難以抑制。我將照片反面扣下,就像對一具不想看到臉龐的尸體所做的一樣。
      “叛徒,我希望你死於艾滋或者虱子。” 我想要折磨你,馬爾塞洛,想要向你宣告逮捕,為了將你拘禁於我的憤怒裡。愛或不愛都不重要了。在接下來的幾個晚上,我的等待變成了無盡的失眠。我想等你回來之後跟你談談,你回來了,卻精疲力竭而無法傾聽。等到第二天,你的疲憊就能消除一些吧。但就在這**,你從機場打電話給我,告訴我你又要啟程去莫桑比克。我**次對自己的聲音感到陌生。我對你說:“那,你睡吧……”僅此而已。而我真正想對你說的卻是:“跟你的黑妞兒們永遠睡下去吧……”天啊,我現在覺得**羞愧,因為我的憤怒,也因為這種情感使我變得渺小。
      我留在裡斯本,備受煎熬,因為我的一部分已隨你而去。悲傷而又諷刺的是,你不在的這段時間,是你的情人在陪伴我。在床頭的桌子上,那個女人的照片在看著我。我們相互對視,度過了白天與黑夜,仿佛有一根無形的繩索,將我們永遠聯結在一起。有時我會低聲對她說出我的決定: “我要去找他。” 黑皮膚的情人於是勸我:“別去!讓他獨自一人沒入深色的污泥裡吧。”我堅信一切已不可挽回: 我的丈夫永遠消失了,成為食人儀式上的犧牲品。像其他前往野蠻非洲的旅行者一樣,馬爾塞洛被吞食了。他被一張巨大的嘴吞了下去,那張嘴有整塊大陸那麼大。古老的奧秘吞噬了他。如今已經沒有野蠻人,但有土著人。土著人可以長得很美,尤其是女人。正是從這種美麗中產生了粗野。一種粗野的美麗。那些白皮膚的男人,曾幾何時,殘酷的他們害怕被吞食,現在卻渴望被喫掉,被黑美人貪婪地一口吞下。
      這是你情人對我說的話。有多少次,當我睡著時,情敵的照片都在我的睡夢中遊走。每一次,我都在咬牙切齒地低聲說: 該死的女人!我並不接受命運的不公。許多年來,我都在化妝、節食、健身。我相信這是能夠繼續吸引你的方式。直到現在我纔明白,**在別處。也許在眼神裡。而在很久之前,我就讓這種炙熱的眼神熄滅了。
      在觀看燃燒的荒原時,我突然懷念起這種交火,這面馬爾塞洛體內令人目眩的鏡子。令人目眩,就像字面所要求的那樣,需要奪走光芒、使人盲目。而我現在想要的正是目眩。對於這種幻覺,我曾體驗過一次,我知道,它就像嗎啡一樣讓人上癮。愛情就是嗎啡。它可以包裝起來上市出售,名字就叫: 愛嗎啡1 1 原文為“Amorfina”,既可以看做是愛(amor)與嗎啡(morfina)的合成詞,也可以看做是“令人煩惱”(amofinar)的近似詞。。
      那些所謂的“女性雜志”販賣愛情的處方、奧秘與技巧,聲稱能夠讓人有*多也*好的愛。還有**的小貼士。一開始,我相信了這種幻覺。我想要重新征服馬爾塞洛,因此願意相信任何事。現在我知道了: 在愛情裡,吸引我的隻有未知,讓身體脫離靈魂,放棄任何指引。女人隻是表面。在表像之下的是: 畜牲、野獸、蛆蟲。
      整片天空都會讓我想起馬爾塞洛。他對我說:“我要數星星。”然後便一個個地觸踫我的雀斑。他的手指標記著我的雙肩、後背、胸部。我的身體就是馬爾塞洛的天空。而我並不會飛,不懂得將自己交給那種數星星的慵懶。在**方面,我從未感到隨心所欲。可以說,那是一片陌生的區域,一種未知的語言。我的拘謹並非隻是單純的羞怯。我是一個手語翻譯,無法將內心訴說的欲望轉化成身體的姿態。我是吸血鬼口中的一顆壞牙。
      我又回到了床頭的桌子前,為了直面黑情人的臉龐。在拍照的那一刻,她的眼神沉浸在我丈夫的眼睛裡。這種眼神發亮,就像房屋入口處的光。或許正是這樣,有一種眩目的眼神,或許正是這樣,馬爾塞洛纔總是渴望著她。說到底,這並非是性。而是感覺到被渴望,哪怕隻是短暫的偽裝。
      在非洲的天空下,我變回了女人。大地、生命、水,這些是我的性別。天空,不,天空是陽性的。我感覺天空在用他的每一根手指觸踫我。我在馬爾塞洛的溫情中入睡。在遠處,我聽到巴西人應和著希科?塞薩爾1 1 希科?塞薩爾(Chico César): 巴西當代歌手、作家、記者。的節奏:“如果你看向我,我會輕柔地消融,像火山中的雪。” 我想要住在一個能夠夢到雨的城市。在那個世界,下雨就是至高的幸福。而我們每個人都在下雨。
      **晚上,我進行了那個儀式: 脫光衣服,閱讀馬爾塞洛以前的信。我的愛人寫信方式如此深刻,在閱讀的過程中,我甚至能感覺到他的手臂緊貼著我的身體,我的裙子似乎已經被解開,衣物掉落在我的腳邊。
      “你是個詩人,馬爾塞洛。” “別再這麼說了。” “為什麼?” “詩歌是致命的疾患。” **之後,馬爾塞洛很快就睡著了。他用腿夾著靠墊,陷入了沉睡。而我還醒著,獨自一人品味著時間。開始時,我認為馬爾塞洛的態度裡有一種難以容忍的自私。*晚一些之後,我明白了。男人不會去看他們剛剛愛過的女人,因為他們害怕。害怕在她們眼睛深處看到的東西。
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部