日本和歌物語集
作 者:張龍妹,邱春泉,廖榮發 著作 張龍妹//邱春泉//廖榮發 譯者
定 價:40
出 版 社:外語教學與研究出版社
頁 數:264
裝 幀:平裝
ISBN:9787513561051
內容簡介
張龍妹、邱春泉、廖榮發翻譯的《日本和歌物語集》收錄了日本和歌代表作的三部作品:《伊勢物語》、《大和物語》和《平中物語》。“和歌物語”,是日本平安時代中前期出現的一種文學體裁,以和歌為中心,敘述和歌產生的場景、有關和歌的傳說。
本書《伊勢物語》的譯文,參照了豐子愷和林文月的譯本,盡量服兩個譯本在理解上存在的問題,也參考了日本靠前的相關注釋。《平中物語》和《大和物語》尚譯本,為**次譯出。
張龍妹,邱春泉,廖榮發 著作 張龍妹//邱春泉//廖榮發 譯者
張龍妹,日本東京大學博士,現任*國北京外國語大學北京日本學研究中心教授,博士生導師,研究領域為日本古典文學。主編的《日本古典文學大辭典》、《日本古典文學入門》、《日本文學?古典篇》等書。
二十七 被父母嚴加守護之人
這個男子又因緣際會,認識了一位比他身份高貴許多的女子。男子想要向她告白,卻找不到中間人。左思右想,好不容易找到了一個中間人,這纔得以開始和女子書信往來。男子寫信對女子說:“我想跟您直接見面說話,而不是一直通過書信。哪怕一次也行,請您想想辦法!”對此,女子也不知如何是好,她一直在思考:如果要按照男子所說的,就需得到母親同意,讓男子隔著簾子跟她說話。她的母親是一個不懂風雅、心地險惡的老婆子,年紀雖大卻感覺靈敏,終日呶呶不休。她似乎察覺了女兒與人書信來往,於是就橫加阻止,而且還終日發牢騷、極力監視。而男子寫信說想“直接見面說話”之後,就真的來了。於是,女子家的侍女們便來至女子的親戚家說:“我家小姐想要請您代為向男子轉達說‘我母親如此阻攔,就算到......
"