產品名稱:我彌留之際(英漢雙語版) 是否是套裝:否 書名:我彌留之際(英漢雙語版) 我彌留之際(英漢雙語版) 代碼:38 出版社名稱:中央編譯出版社 出版時間:2014年5月 作者:福克納 作者地區:美國 譯者:李文俊 開本:32開 ISBN編號:9787511718648
" 我彌留之際 作 者:William Faulkner 著作 李文俊 譯者 定 價:38 出 版 社:中央編譯出版社 頁 數:281 裝 幀:平裝 ISBN:9787511718648 ●譯本前言:他們在苦熬 ●達爾 ●科拉 ●達爾 ●朱阨爾 ●達爾 ●科拉 ●杜威·德爾 ●塔爾 ●安斯 ●達爾 ●皮保迪 ●達爾 ●瓦達曼 ●杜威·德爾 ●瓦達曼 ●塔爾 ●達爾 ●卡什 ●瓦達曼...... 內容簡介 《我彌留之際(英漢雙語版)》講述的是本德侖一家送女主人艾迪歸葬傑佛生鎮的故事,而每個家庭成員既在敘事,又在進行著各自的心理拷問:安斯·本德侖在妻子的落葬之日便迎娶了新人;長子卡什在途中失去了一條腿;另兩個兒子達爾、朱阨爾對母親懷著深深的愛,一個自願承擔了縱火的惡名,另一個則在途中失去了心愛的馬;女兒戴爾順路到鎮上購買墮胎藥,被藥店的伙計騙走了錢財;幼子瓦德曼是個白痴,甚至把母親與剛捕到的一條魚弄混了……艾迪歸葬傑佛生鎮的旅途成為了本德侖一家人的夢魘。 福納的《我彌留之際(英漢雙語版)》書名取自荷馬史詩《奧德賽》,作者有意將這部出版於1930的小說與古希臘的大英雄奧德修斯海上十年漂泊的苦難經歷相比附,既構成一幅南北戰爭後美國南方貧窮、落後和傳統的道德觀念遭遇挑戰的真實圖景,又隱喻了現實人生的重重苦難。 William Faulkner 著作 李文俊 譯者 福納(william Faulkner,1897~1962),20世紀*具影響力的以意識流手法寫作的美國南方小說家,諾貝爾文學獎得主(1949)。 李文俊,有名英美文學翻譯家,中國社會科學院榮譽學部委員。1994年獲"中美文學交流獎",2011年獲"翻譯文化終身成就獎"。 達爾 我們看著他繞過屋角登上臺階。他沒有看我們。“你們準備好啦?”他說。 “就等你把牲口套上了,”我說。我又說:“等一等。”他停住腳步,望著爹。弗農吐了口痰,人一動也不動。他一絲不苟異常準確地把痰吐在廊子底下有一個個小坑的塵土裡。爹的兩隻手在膝蓋上慢騰騰地來回蹭著。他的目光越過斷崖的*尖,越過了田野。朱阨爾瞧了他一會兒,走到桶邊去又喝了一些水。 “我跟任何人一樣不喜歡猶豫不決,”爹說。 “能拿到三塊錢呢,”我說。爹背部隆起的地方襯衫顏色比別的地方淡得多。他襯衫上沒有汗漬。我從未見過他襯衫上有汗漬。他二十二歲時有一次在烈日下...... "
|