| | | 老撾語-漢語翻譯教程(亞非語言文學國家級特色專業建設點繫列教材) | 該商品所屬分類:外語 -> 其它語種 | 【市場價】 | 326-473元 | 【優惠價】 | 204-296元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787519201043 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:世界圖書出版公司
-
ISBN:9787519201043
-
作者:編者:郝勇//陳昕
-
頁數:246
-
出版日期:2015-08-01
-
印刷日期:2015-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:334千字
-
郝勇、陳昕編著的《老撾語-漢語翻譯教程(亞非 語言文學國家級特色專業建設點繫列教材)》是解放 軍外國語學院老撾語專業自1980年成立以來,在使用 多年的翻譯教材的基礎上編撰而成的。編寫的目的在 於幫助讀者樹立正確的翻譯觀。繫統了解翻譯基本知 識。掌握老漢翻譯的基本方法與技巧,提高翻譯理論 水平和翻譯實踐能力。本教材在編寫過程中,注重理 論與實踐相結合。從理論闡述,到教學方法,再到教 學內容編排,都力求突出一個“新”字。《老撾語- 漢語翻譯教程》作為老撾語專業教材。可供大學三、 四年級學生使用。教學用時為64學時。教師在教學中 可以根據本校實際進行調整。同時,本書也可供中等 程度的老撾語學習者和自學者使用。
-
前言 第—章 中國翻譯簡史 一、東漢至唐宋的佛經翻譯(公元148-1111年) 二、明末清初的科技翻譯(16世紀末-18世紀) 三、鴉片戰爭至“五四”時期的西學翻譯(1840-1919年) 四、改革開放至今翻譯事業的全面發展(1979年至今) 第二章 翻譯原理 第一節 翻譯性質 一、翻譯定義 二、翻譯類型 第二節 翻譯標準 一、**翻譯界對翻譯標準的認識 二、翻譯教材中體現的翻譯標準 三、翻譯標準在老漢翻譯教學中的應用 第三節 翻譯單位 第四節 翻譯過程 一、翻譯綱要解讀 二、原文分析 三、譯文組織 四、譯文審校 第五節 翻譯策略 一、直譯與意譯 二、異化與歸化 第三章 譯者素質 第一節 譯者的能力 一、傳譯能力 二、語言能力 三、文化能力 四、專業能力 五、技術能力 第二節 譯者的工具 一、計算機輔助翻譯 二、網上資源 三、脫機資源 四、語料庫 第四章 老漢詞彙對比與翻譯 第一節 老漢詞彙對比 一、老漢詞類對比 二、老漢詞義對比 三、老漢詞序對比 四、搭配能力對比 第二節 老撾語詞語漢譯技巧 一、詞義的選擇 二、詞類的轉換 三、詞的增減 四、專有名詞翻譯 第五章 老漢句子對比與翻譯 第一節 老漢句子對比 一、老漢單句對比 二、老漢復句對比 第二節 老撾語句子漢譯技巧 一、單句翻譯 二、復句翻譯 三、語態轉換 第六章 文體與翻譯 第一節 應用文體翻譯 一、公函 二、報告 三、廣告 第二節 經貿文體翻譯 一、經貿文體的特征 二、經貿文體翻譯要點 第三節 新聞文體翻譯 一、新聞文體的特征 二、新聞文體翻譯要點 第四節 科技文體翻譯 一、科技文體的特征 二、科技文體翻譯要點 翻譯實踐 參考文獻
| | | | | |