[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

     经部  史类  子部  集部  古籍管理  古籍工具书  四库全书  古籍善本影音本  中国藏书
  •  文化

     文化评述  文化随笔  文化理论  传统文化  世界各国文化  文化史  地域文化  神秘文化  文化研究  民俗文化  文化产业  民族文化  书的起源/书店  非物质文化遗产  文化事业  文化交流  比较文化学
  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

     执业资格考试用书  室内设计/装潢装修  标准/规范  建筑科学  建筑外观设计  建筑施工与监理  城乡规划/市政工程  园林景观/环境艺术  工程经济与管理  建筑史与建筑文化  建筑教材/教辅  英文原版书-建筑
  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

     园艺  植物保护  畜牧/狩猎/蚕/蜂  林业  动物医学  农作物  农学(农艺学)  水产/渔业  农业工程  农业基础科学  农林音像
  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

  •  保健/养生

  •  体育/运动

  •  手工/DIY

  •  休闲/爱好

  •  英文原版书

  •  港台图书

  •  研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学

  •  音乐
     音乐理论

     声乐  通俗音乐  音乐欣赏  钢琴  二胡  小提琴
  • 翻譯美學導論(第2版中譯翻譯教材翻譯專業研究生繫列教材)/中譯翻譯文庫
    該商品所屬分類:外語 -> 英語專項訓練
    【市場價】
    364-528
    【優惠價】
    228-330
    【介質】 book
    【ISBN】9787500132592
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國對外翻譯
    • ISBN:9787500132592
    • 作者:劉宓慶
    • 頁數:301
    • 出版日期:2012-03-01
    • 印刷日期:2012-03-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:2
    • 印次:1
    • 劉宓慶所著的《翻譯美學導論(第2版)》立意是用美學的基本理論和結構框架來闡釋翻譯的機制和功能。本書力求做到涵蓋盡可能多的特別是漢譯英的譯者。該書開啟了翻譯學美學模式的廣闊視野,使中國翻譯研究界看到了翻譯美學的精彩世界,為越來越多的翻譯研究者所矚目。
    • “中譯翻譯文庫”是中國對外翻譯出版有限公司對其已經出版、準備重 印和將來出版的翻譯類學術專著和兼具學術著作及教材性質的圖書的總體規 劃,以中國原創翻譯類學術著作為主,兼顧部分國外優秀翻譯類學術著作的 中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書、翻譯史研究叢書、口筆譯教學與研 究從書、翻譯名家研究叢書、經典作品翻譯與傳播研究叢書、行業翻譯與翻 譯產業研究叢書、翻譯名家自選集、翻譯與跨學科研究叢書、劉宓慶翻譯論 著全集等。 “中譯翻譯教材”是中國對外翻譯出版有限公司聯合翻譯教學、翻譯實 務、翻譯研究、翻譯服務等各界資深人士,為中國各類翻譯學習者精心打造 的大型繫列教材,包括翻譯專業本科生(BTI)繫列教材、翻譯專業研究生 (含MTI等)繫列教材、翻譯選修課程繫列教材、翻譯證書考試繫列教材、 行業翻譯繫列教材。“中譯翻譯教材”是一個開放性的體繫,常年、長期征 稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國翻譯教學的標志性出版工程。 《翻譯美學導論》繫劉宓慶翻譯論著全集之一。劉宓慶所著的《翻譯美 學導論(第2版)》從翻譯既有科學性又有藝術性的觀點出發,探討了譯學 的美學淵源、翻譯的審美客體、翻譯的審美主體、翻譯審美意識繫統、翻譯 藝術創造的基礎層級、翻譯藝術創造的綜合層級、翻譯審美理想和審美再現 問題、以及西方美學對中國譯學的借鋻意義。《翻譯美學導論》(第二版) 增添了怎樣學習和研究翻譯美學以及如何進行語言審美等重要內容。《翻譯 美學導論(第2版)》可以與本社將要出版的劉宓慶新作《翻譯美學高級教 程》(與章艷合著)配套使用。 專業學者認為“真正意義上的翻譯美學研究的開始要算劉宓慶所著《現 代翻譯理論》一書中‘翻譯美學概論’一章。”(趙秀明,天津工業大學外 國語學院教授)該書開啟了翻譯學美學模式的廣闊視野,使中國翻譯研究界 看到了翻譯美學的精彩世界,為越來越多的翻譯研究者所矚目。
    • 《劉宓慶翻譯論著全集》(第二版)出版前言
      本位本分本色——《劉宓慶翻譯論著全集》序
      怎樣學習和研究翻譯美學(2011)
      修訂版前言(2005)
      原版自序(1994)
      第一章 翻譯的科學性
      1.0 概述
      1.1 翻譯的科學性:翻譯學是經驗科學
      1.1.1 翻譯科學性的基礎:雙語所指的基本同
      1.2 意義的復雜性和意義轉換的科學性
      1.2.1 意義的多維性
      1.2.2 概念意義(C0nceptual Meaning)及其模糊性(Fuzziness)
      1.2.3 語境意義(c0ntextual Meaning)及其延伸性(Extensibility)
      1.2.4 功能意義(Functi0nal Meaning)及其多樣性(Diversificati0n)
      1.2.5 意義的結構層級
      1.2.6 功能調節意義表現的形式
      1.2.7 翻譯學對待意義與形式的科學態度
      1.3 翻譯思維形態的科學性
      1.3.1 翻譯思維的科學性之一:翻譯分析必須重概念、判斷與推理
      1.3.2 翻譯思維的科學性之二:語言表達必須靈活切意
      1.4 翻譯理論必須經受實踐的檢驗
      第二章 翻譯的藝術性
      2.0概述
      2.1 語言藝術的一般特征
      2.1.1 語言藝術的無限性
      2.1.2 語言藝術的多樣性
      2.1.3 語言藝術的時尚性
      2.2 翻譯藝術的一般特征
      2.2.1 普遍性
      2.2.2 依附性
      2.2.2.1 形式限制
      2.2.2.2 語義限制
      2.2.2.3 語法限制
      2.2.2.4 風格限制
      2.2.2.5 文化限制
      2.2.3 原創性:實現代償性變通
      2.3 結語
      第三章 譯學的美學淵源
      3.0概述
      3.1 西方譯論發展概略
      3.1.1 古典譯論期
      3.1.2 古代譯論期
      3.1.3 近代譯論期
      3.1.4 現代譯論期
      3.2 西方譯論發展的特點
      3.3 美學對中國譯論的特殊意義
      3.4 “文質相稱”與“圓滿調和”:文與質的統一調和論是中國傳統譯論的主流
      3.5 中國傳統譯論中幾個重要的美學命題
      3.5.1 “信達雅”的美學內涵
      3.5.2 “神”與“形”,“神似”與“形似”
      3.5.3 “化境”的美學內涵
      3.6 中國傳統譯論的美學方法論
      第四章 翻譯的審美客體
      4.0概述
      4.1 翻譯審美客體的屬性
      4.2 翻譯審美客體的審美構成
      4.3 論翻譯的語言審美(一):形式繫統——審美符號解碼
      4.3.1 語音層審美信息
      4.3.2 文字層審美信息
      4.3.2.1 文字形體審美信息
      4.3.2.2 文字形、青結合的審美信息
      4.3.3 詞語層審美信息
      4.3.3.1 概述
      4.3.3.2 原語語詞中的審美信息
      4.3.4 句、段中的審美信息
      4.4 論翻譯的語言審美(二):非形式繫統——審美模糊集
      4.4.1 “情”與“志”
      4.4.2 “意”與“像”
      4.4.3 超文本意蘊的審美:捕捉言外之意
      4.5 結語:翻譯語言審美的普遍性
      第五章 翻譯的審美主體
      5.0 概述
      5.1 翻譯審美主體的基本屬性之一:受制於審美客體
      5.1.1 受制於原語形式美可譯性限度
      5.1.2 受制於原語非形式美可譯性限度
      5.1.3 受制於雙語的文化差異
      5.1.4 受制於藝術鋻賞的時空差
      5.2 翻譯審美主體的基本屬性之二:翻譯者的主觀能動性
      5.2.1 “情”(Aesthetic Feeling)
      5.2.1.1 “情”與翻譯關感的間接性
      5.2.1.2 “情”與翻譯美感的個性化
      5.2.2 “知”(Knowledge)
      5.2.3 “纔”(Capability)
      5.2.3.1 語言分析能力
      5.2.3.2 審美判斷能力
      5.2.3.3 語文表述和修辭能力
      5.2.4 “志”(Tenacity)
      5.3 結語
      第六章 翻譯的語言審美價值論
      6.0 概述
      6.1 語言美價值尺度的多維觀照
      6.1.1 語言美具有高度和悅的視聽感性
      6.1.2 語言美具有適體精當的結構形態
      6.1.3 語言美具有明確精到的意涵容載
      6.1.4 語言美具有深刻感人的情感含蘊
      6.1.5 語言美具有生動鮮活的意像寄寓
      6.1.6 語言美具有鮮明獨特的文化著色
      6.2 翻譯語言審美的特殊性問題
      6.3 結語
      第七章 翻譯審美意識繫統探討
      7.0 概述
      7.1 翻譯審美心理結構的運作過程
      7.2 翻譯審美的認知圖式
      7.3 翻譯中的想像
      7.3.1 想像有助於翻譯中對所指的準確認定和表述
      7.3.2 想像有助於意義校正和完形
      7.3.3 想像有助於把握文藝作品的形像性、意境和意像
      7.4 翻譯中審美再現的一般規律
      7.4.1 理解(C0mprehensi0n)
      7.4.2 轉化(Transf0rmati0n)
      7.4.3 加工(Impr0vement)
      7.4.4 翻譯審美再現(Representati0n)初論
      7.4.5 翻譯審美再現的基本要求
      7.5 翻譯審美的移情論
      7.5.1 翻譯中的移情障礙
      7.5.1.1 時空障礙
      7.5.1.2 文化障礙
      7.5.1.3 心理障礙
      7.5.1.4 語言障礙
      7.5.2 結語:翻譯審美移情要點
      第八章 翻譯審美表現的基礎層級
      8.0 概述
      8.1 翻譯基礎層級的審美原則
      8.1.1 達意(Expressiveness)
      8.1.2 約定(Acceptability)
      8.1.2.1 時尚性
      8.1.2.2 適應性
      8.1.2.3 專業性
      8.2 結語
      第九章 翻譯藝術創造的綜合層級:文學翻譯問題
      9.0 概述
      9.1 文學美和文學翻譯的一般特點
      9.1.1 文學美是一個層級結構
      9.1.2 文學美的外在形式:文學美的自然感性
      9.1.3 文學美的內在形式:文學美的形式感性
      9.1.4 文學美的綜合形式:文學美的像征感性
      9.1.5 文學美結構中的風格問題
      9.1.6 文學美小結
      9.2 文學翻譯的審美剖析
      9.3 文學翻譯審美的特征
      9.3.1 “暢與物遊”:翻譯審美必須整個心理結構處於十分活躍的狀態
      9.3.2 “視野融合”:翻譯審美必須用想像校正對原文的理解
      9.3.3 “感同身受”:翻譯審美必須與作家同聲相應,同氣相求
      9.4 文學翻譯的審美圖式
      9.5 文學翻譯的審美再現問題
      9.6 結語
      第十章 翻譯審美理想和審美再現問題
      10.0 概述
      10.1 翻譯審美再現的類型
      10.2 模仿(Imitati0n)
      10.2.1 以原語為依據的模仿:非代償式轉換
      10.2.2 以譯語為依據的模仿:部分代償式轉換(1)
      10.2.3 動態模仿:部分代償式轉換(2)
      10.3 重建(Recast)或改寫(Rewrite):代償式轉換
      10.4 翻譯審美理想中相對相融的審美原則
      10.4.1 “虛”與“實”
      10.4.2 “隱”與“顯”
      10.4.3 “放”與“收”
      10.5 各類功能文體的一般審美標準
      10.6 結語
      第十一章 西方美學:他山之石,可以治玉
      11.0 概述
      11.1 針對性與相關性
      11.1.1 情、情感
      11.1.2 感覺與感知
      11.1.3 直覺與理性直覺
      11.1.4 內容與形式的辯證關繫
      11.1.5 關於模仿與原創
      11.2 結語
      參考書目
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部