[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 英漢語比較與翻譯(7)
    該商品所屬分類:外語 -> 口語/生活實用英語
    【市場價】
    470-681
    【優惠價】
    294-426
    【介質】 book
    【ISBN】9787544618182
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:上海外教
    • ISBN:9787544618182
    • 作者:楊自儉
    • 頁數:623
    • 出版日期:2010-09-01
    • 印刷日期:2010-09-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:515千字
    • 本書介紹了英漢語言對比研究、中西文化對比研究、翻譯研究等內容。
      這本文集記錄了學會當時的學術水平和**學術研究的實際狀況,已經具有了歷史文獻價值。這一體繫的*大特點,當然是三個層次(語言表層結構、語言表達方法、語言哲學)的思想,這體現了中國對比語言學的特色和優勢。其次,同許餘龍的體繫相似,語音學、詞彙學、語法學等既在理論和應用層面上交叉,又在具體應用的對像(教學、翻譯、詞典編纂等)上交叉。
      本書為《英漢語比較與翻譯》第七冊。
    • “英漢對比與翻譯研究”繫列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研 究的歷史檢閱,共八個分冊,涵蓋英漢對比語言學、對比文化學和翻譯學 三個學科。每冊都包含總序、綜述、編者札記、選文、重要論著索引和編 後記六部分,選文均為高水平論文,其中多篇為名家名篇。編者札記是分 冊主編為每篇選文寫的畫龍點睛的評論,綜述總結了本分冊研究領域的成 績,預示了發展趨勢,總序堪稱三個學科研究與發展的總結和指南,論著 索引有重要參考價值。 本套文集實為上述三個學科及相關研究領域的重要文獻庫,是這些學 科或有關專業本、碩、博師生學習、教學、研究的必讀參考書。 本書為《英漢語比較與翻譯》第七冊。
    • 認真總結經驗,深化理論研究,大力推進學術進步與學科發展
      ——中國英漢語比較研究會笫7次全國學術研討會開幕詞
      在第七次全國學術研討會閉幕式上的總結發言
      中西邏輯異同的比較
      英漢語言對比研究
      (西)語言哲學是語言研究的營養缽
      對比語言學方法論研究的思考
      再論語言對比基礎的類型
      關於形合與意合問題的幾點思考
      漢語“動名構造”與英語“VN構造”的對比
      ——一項基於語料庫“喫/eat構造”的對比研究
      “給予”雙及物結構中的轉喻
      漢英比較:“走”的音義聯想
      移情類移就修辭格的標記性特征及其修辭特色
      基於功能的英漢情態隱喻對比研究
      英漢語工具主語句的像征關繫研究
      ——自主/依存聯結研究繫列之二
      以認知為基礎的英漢對比研究
      ——關於對比認知語言學的一些構想
      關於中西修辭學傳統的思考
      框架元素Cause的翻譯及其在CFN中的認定
      漢語句型繫統的解構與重構
      英漢擬人法使用對比研究
      論漢英形狀量詞“一物多量”的認知緣由及意像圖式的不定性
      從英漢語對比角度談體的中立化理論構建
      語言語境語法化作用的英漢語對比分析
      關繫結構中的復指代詞
      二元對立圖式及語義正極化傾向初探
      英漢直接致使位移句對比研究
      翻譯研究
      範式批評與問題意識
      ——對譯學研究的兩種路徑的批評研究
      翻譯筆法的本體論闡釋與現像學描述
      翻譯理論教學:母論與繫統性
      文學作品標題的翻譯:特征與誤區
      格式塔意像翻譯:從大觀園到太虛幻境
      典籍英譯中的“博弈論”
      ——從關聯翻譯理論看《莊子·逍遙遊》兩家英譯之個案研究
      中美憲法中不同法律規範表述方式對比與英漢法律條文互譯
      “兩個三角”譯評體繫
      融合與**:走向翻譯辯證繫統觀
      當代中西翻譯質量評估模式的進展、元評估及發展方向
      論漢語話題一說明句法結構框架的英譯轉換
      華譯《史記》可讀性研究
      聖經漢譯與佛經翻譯比較研究
      語境的層次性對翻譯的張力關繫
      **圖形一背景理論解釋英漢句式差異及其對翻譯實踐的指導作用
      從此岸到彼岸_的反撥與**
      ——當代西方翻譯研究學派研究範式探析
      當代翻譯研究的顯性與隱性轉向
      中西譯論比較:在異同問尋求文化對話互動的空間
      ——兼論勒菲弗爾的《中西翻譯思想》
      文化與教學研究
      翻譯能力與翻譯測試
      詞彙語義與社會文化
      ——“同志”的詞義演變所引發的思考
      “桃梨之爭”的美學蘊涵
      ——朱湘譯詩中文化意像傳遞的現代詮釋
      中英短篇故事敘事結構對比分析
      語言多元、文化多樣與譯者的使命
      多元繫統論假說再探
      ——以《丈夫》的英譯文本為例
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部