| | | 民族典籍元功能對等英譯--英語專業母語文化譯介能力培養導論/教師教育與教師成長研究叢書 | 該商品所屬分類:中小學教輔 -> 教學教參(教師用書) | 【市場價】 | 382-555元 | 【優惠價】 | 239-347元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787549578184 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/22/44/06/3536705-fm.jpg)
-
出版社:廣西師大
-
ISBN:9787549578184
-
作者:楊洋|總主編:賀祖斌
-
頁數:280
-
出版日期:2016-03-01
-
印刷日期:2016-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:270千字
-
楊洋編著的《民族典籍元功能對等英譯--英語專業母語文化譯介能力培養導論》運用功能語言學家Halliday、黃國文教授新近提出的“元功能對等”論,對民族典籍英譯進行了多維、立體、繫統、科學的定性、定量分析,擺脫了點評、隨感與印像式批評與研究。開篇提出“元功能對等”論為民族典籍英譯“化境”提供了定性、定量標準與實現路徑;雙文化修養乃譯者逾越中英文化間壁、解構原文、入於“化境”、再創譯文不可或缺的素養。第二篇回溯語言和文化的本質屬性,從文化可分性與通約性,解析民族典籍英譯的前提,從語言任意性、移位性、創生性、共性與像似性,探討民族典籍英譯的根本依據。第三篇緊扣“元功能對等”思想,評論、探討了民族文化元典及經典詩詞、經典散文、經典小說、經典民歌等的“元功能對等”英譯實踐。本書理論與實踐並重,同時注重理論的繫統與連貫性,可用作英語專業翻譯教材,亦可供其它翻譯研究與實踐借鋻與參考。
-
第一篇 翻譯研究新發展:“元功能對等”化新境 第一章 華夏譯思流變鉤沉:萬變不離“忠” 第二章 中西合璧化新境:元功能對等 第一節 翻譯研究的功能語言學途徑 第二節 翻譯研究中的“元功能對等” 第三章 逾越壁壘入化境:雙文化修養 第二節 翻譯雙文化相關性 第二節 譯者雙文化習得 第三節 雙文化修養對“理解之訛”的消解 第四節 雙文化修養對“語言之訛‘表達之訛”的消解 第二篇 元功能對等:民族典籍英譯化境之路向 第四章 民族典籍英譯可譯性理據 第五章 “立像盡意”認知共性:中國文化意像英譯理據 第六章 民族典籍英譯入化潛障及緣起 第七章 民族典籍英譯入化路徑 第一節 民族典籍英譯之合力取向:元功能對等 第二節 民族典籍“元功能對等”英譯之路向:異化優先,歸化相輔 第三節 民族典籍“元功能對等”英譯之技巧 第三篇 民族典籍元功能對等英譯示例 第八章 中國文化元典英譯“元功能對等” 第一節 以《論語》英譯之比較與評論為例 第二節 以《天時不如地利》英譯為例 第九章 中國經典詩詞英譯“元功能對等” ——以《詩經·周南·關雎》英譯為例 第十章 中國經典散文英譯“元功能對等” ——以《桃花源記》的漢英兩種版本為例 第十一章 中國經典小說英譯“元功能對等” 第一節 古典小說英譯“元功能對等”——以《水滸傳》英譯為例 第二節 現代小說英譯“元功能對等”——以《一件小事》英譯為例 第十二章 中國經典民歌英譯“元功能對等”拾零 ——以壯族情歌英譯為例 參考文獻
| | | | | |