![](http://img.alicdn.com/imgextra/i1/2455124912/TB2FcBOnVkoBKNjSZFEXXbrEVXa_!!2455124912-0-item_pic.jpg)
產品名稱:英漢對比與翻譯教程第二版 ISBN編號:9787122235428 書名:英漢對比與翻譯教程第二版 英漢對比與翻譯教程第二版 作者:無 代碼:42 是否是套裝:否 出版社名稱:化學工業出版社 適用學齡段:大學二年級
" 英漢對比與翻譯教程 作 者:胥瑾 編著 定 價:42 出 版 社:化學工業出版社 出版日期:2015年07月01日 頁 數:303 裝 幀:平裝 ISBN:9787122235428 ●●一、雙語閱讀 1 ●(一)英-漢篇 1 ●Of Studies 1 ●談讀書 3 ●賞析 3 ●(二)漢-英篇 6 ●譯事三難 6 ●Translation Has to Do Three Difficult Things 6 ●賞析 7 ●二、英漢對比:總說 10 ●三、翻譯練筆 13 ●(一)句子翻譯 13 ●(二)回譯練習 13 ●歌劇 13 ●(三)語篇翻譯 14 ●英-漢篇 Journalists 14 ●漢-英篇 上古文學 14 ●四、譯學點滴:中國翻譯脈絡 15 ● /19...... 內容簡介 本書以英漢對比為核心,內的方式編排,對比分析貫穿於的四大板塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語言和語篇的差異的。“英漢對比”從詞彙、語法、句子等微觀角度分析英語、漢語各自的特點,並試圖抽像出各自的表達規律。“翻譯練筆”屬於鞏固性練習,其中的小欄目“回譯練習”,通過給出詞彙和句型提示,學習者能更好地領悟英漢語言的差異。“譯學點滴”大部分來自名家對翻譯的體會,其用意也是強化學習者的語言差異意識。 本書可作為英語專業三年級以上學生的翻譯教材,可用作翻譯碩士(MTI)考研備考資料,也可作為英語專業和非英語專業研究生的閱讀書籍。 胥瑾 編著 學習翻譯或練習翻譯,很終的目標是要培養或提高翻譯能力,而要培養或提高翻譯能力,必須認識兩種語言的差異。譯界不乏“譯纔乃天生”論者,雖然對此觀點筆者不敢苟同,但既為天生譯纔,必定能夠在兩種語言之間遊走自如。達到了遊走自如的境界,兩種語言的差異必定早已內化於思維之中。換言之,諳熟兩種語言之間的差異,轉換之道不就而自明。以流水句法和竹節句法為例。所謂流水句法,就是長句由若干小句構成,小句之間不用或少用關聯詞,宛如行雲流水一般,毫無滯礙。流水句法是漢語的典型特征,崇尚意合,講究隱性銜接,基本遵循時間先—後和邏輯因—果順序。所謂竹節句法,就是詞語之間、短語之間、小句之間有若干關聯詞相連,所連接的部分好比修竹之節。竹節句法是英語的典型特征,講究形合,注重顯性銜接,但時間和邏輯順序靈活。明白了這個道理,漢譯英時,理清內在的邏輯關繫,將意合變為形合,將隱性銜...... 無 "![](http://img.alicdn.com/imgextra/i1/2455124912/TB2FcBOnVkoBKNjSZFEXXbrEVXa_!!2455124912-0-item_pic.jpg)
|