[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 科技翻譯(高等學校翻譯專業本科教材)
    該商品所屬分類:教材 -> 研究生/本科/專科教材
    【市場價】
    324-470
    【優惠價】
    203-294
    【介質】 book
    【ISBN】9787513524360
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:外語教研
    • ISBN:9787513524360
    • 作者:康志洪|主編:仲偉合//何剛強
    • 頁數:268
    • 出版日期:2012-09-01
    • 印刷日期:2012-09-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 康志洪編著的《科技翻譯》共分10章,每章分為6節。第l章為概述,對科技翻譯涉及的基本問題進行了簡要闡述和分析;第2至第4章講解科技翻譯中的詞彙和術語問題。第5至第7章從特定的詞語或語法現像人手,探討對語言結構的理解;第8章的焦點是英漢長句的翻譯;第9章集中討論漢譯英科技翻譯中的常見問題。**0章討論科技語篇所涉及的幾種文體類型及其翻譯技巧。教材的各章均圍繞某個特定的主題展開,其中前4個小節以譯例形式進行講解、分析和討論。第5節中編排了與本章主題相關的練習。練習分為兩大類,即實踐類和理論類,其中實踐類主要為詞彙、句子和段落翻譯;理論類練習則主要為思考題。第6節為知識拓展閱讀,選取了一些英漢對照的材料或是同一專題的英漢平行語料,涵蓋了可再生能源、集成電路、藍牙技術、磁懸浮列車、雜交水稻、干細胞、材料科學、納米技術、土木工程和國防科技等內容。該節的部分內容也可作為譯例分析或翻譯練習材料。
    • 編寫說明
      教學建議
      第1章 科技翻譯概述
      第1節 關於科技翻譯
      第2節 英語和漢語科技文體比較
      第3節 對譯者的要求
      第4節 翻譯處理方法
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第2章 英語科技詞彙的形成與構詞原理
      第1節 借用
      第2節 構詞法生成(1):綴合法
      第3節 構詞法生成(2):其他構詞法
      第4節 專有名詞命名法
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第3章 科技翻譯中的專有名詞
      第1節 人名與地名
      第2節 機構名
      第3節 品牌名
      第4節 媒體.刊物名與文獻.著作名
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第4章 詞義的理解與譯名的確定
      第1節 專業與非專業語境下詞彙的意義
      第2節 不同專業語境下的詞彙意義
      第3節 詞義確定的方法
      第4節 翻譯工具在譯名確定過程中的應用
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第5章 詞語的替代與省略的翻譯處理
      第1節 英語和漢語中替代和省略的差異
      第2節 英語中常見的替代形式
      第3節 省略
      第4節 同義詞替代與近義詞復現
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第6章 詞語的搭配與語法形式——理解與翻譯處理
      第1節 詞語的搭配與銜接
      第2節 解釋性結構
      第3節 關繫從句與虛擬語氣的處理
      第4節 否定形式與否定意義的處理
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第7章 英語名詞化與英漢、漢英科技翻譯
      第1節 英語名詞化的基本形式
      第2節 與名詞化結構搭配使用的衍生動詞的翻譯
      第3節 名詞化導致的語義模糊——理解與翻譯對策
      第4節 英語中的名詞化結構與漢英科技翻譯
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第8章 長旬的理解與翻譯
      第1節 英語長句的結構理解
      第2節 英語長句的翻譯處理技巧
      第3節 漢語長句英譯過程中的整臺與斷句
      第4節 漢語超長前置定語的英譯處理
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      第9章 漢英科技翻譯中的常見問題
      第1節 詞語的誤譯
      第2節 詞語搭配不當
      第3節 漢語造句習慣遷移引起的誤譯
      第4節 對原文分析理解不到位
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      **0章 不同文體類型的翻譯處理
      第1節 指示與說明類文體
      第2節 科技新聞報道
      第3節 科技論文摘要
      第4節 科幻小說
      第5節 練習
      第6節 知識拓展閱讀
      翻譯練習參考答案
      參考資料
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部