●第1課 “不喫”還是“還沒喫”?
●第2課 一個“吧”的翻譯鬧出的笑話
●第3課 [壤す]還是[壤ゎる]?
●一詞之差引起的誤解
●第4課 打算=[っもりごす]?想=[にぃです]?
●第5課 買了“三根書”?
●第6課 [場所にV][埸所でV][埸所をV]區別何在?
●第7課 r疑問詞+も][疑問詞+でも]區別何在?
●第8課 熱一定等於暑ぃ嗎?
●第9課 “自動變”還是“人為變”?
●第10課此“前”非彼“前”
●第11課 “好人”還是”壞人”?
●第12課 “唱歌”譯為[歌を歌います]嗎?
●第13課 疑問詞一定跟[が]連在一起使用嗎?
●第14課 “剛纔”是多久以前的“剛纔”?
●[にだかりな]和[にところだ]的區別
●第15課被動句日漢互譯中的特殊情況
●第16課敬語的種種誤譯
●敬語的分類和用法
●第17課 [まで]和[までに]有何不同?......
內容簡介
《輕松躲過日語能力考試中的語法陷阱》分為20課,就漢語母語者在進行中日互譯時常犯的錯誤和容易犯的錯誤,同時叉是日本語能力考試常考的知識點進行了分類講解。每課分為四大部分:一錯誤譯文;二解釋;三相關知識點講解;四理解度測試:(一)判斷以下譯文是否正確(每課5句練習,並附答案)。(二)相關日語能力考試真題(2000年~2009年10年間真題中出現的相關知識點的考題彙總、答案和出題分析)。