●序言 方維規
●引論:“她”字與“文化史事件”
● 一、從“she”字等英文詞彙的困擾說起——與西方語言接觸之後出現的新問題
● 1.中文對應“she”字困局的最早出現
● 2.《文法初階》的獨特創譯及其限度
● 二、“她”字的新生與“他女”、“蛇”——《新青年》編輯同人的早期磋商及引發的試驗
● 1.“她”字的提出與“他女”的先行
● 2.錢玄同、周作人關於“she”字譯法的初步討論
● 三、1920年4月以前“她”字早期書寫實踐考述
● 1.康白情、俞平伯等人與“她”字初入新文學
● 2.“她”字最早入詩及其早期的幾種用法
● 四、“她”字存廢的論爭與“她”、“伊”二字的競逐
● 1.新生的“她”字究竟該不該廢棄
● 2.“她”、“伊”二字的較量與“伊”字一度占據上風
● 五、性別之惑:與“女”有關的語文敏感——“男女平等”觀念和“她”字的際遇
● 1.以男女平等觀念反對“她”字的三種表現
● 2.“英雌”和“她”:字詞、性別與政治
● 六、“她”和“他”、“牛也”、“它”——一個新代詞繫統的形成與定位
● 1.第三人稱代詞序列的不同方案之提出與討論
● 2.“它”、“牠”二字的再造與“她”字地位的穩定化......
內容簡介
“她”字是五四新文化運動期間所發明的一個影響深遠的女性新代詞。它的誕生、早期書寫實踐和社會認同的過程,蘊涵著豐富多彩、生動曲折的歷史內容。揭示這一過程,對於認知漢語的現代變革、新文藝的起源、女性意識的強化與滲透,以及中外文化交流互動的意義等,都具有獨特的歷史價值。
《“她”字的文化史》是作者長期研究近代中國新名詞的一個典型個案,很是繫統完整。其所發掘出的材料讓人感到驚奇。全書為“她”字作“傳”,構思新穎,討論深入,圖文並茂,集歷史敘事、史實考辨、分析評論於一體,融語言、文學、性別、觀念和跨文化交流的多維視野於一字,是對反對“她”字的史學大師陳寅恪“凡解釋一字,即是做一部文化史”理念的自覺實踐。
三是照他們平日的看法,“中國字不夠就拿別國的字來補;不必別造新字,老實就寫一個she字”。可這樣一來,本來包括陰陽中三性的“他”字,其中陰性被分出來後,意義變狹,而剩下的陽性和中性都用一個“他”字,劉半農覺得“也不太好”,因此又進一步主張,干脆一不做二不休,直接把英文中的he、she、it三字全都搬到漢語中來作罷,同英語相比,甚至用世界語中的i、si、gi,可能還要更為合適些。
對於以上三種辦法,錢玄同總的評判是,**種“不甚妥當”,因為日本的“彼女”,意思是“那個女人”,文義上似無毛病,但漢語中翻作“他女”二字,則“有些‘不詞”’,而且讀音也不好處理:究竟是讀一個“他”字的音呢?還是讀“他女”兩個字的音呢?對於第二種辦法,錢氏則認為“可以用得”,但同時又顧慮每次都要特鑄許多“蛇”字,“......
"