●章緒論
節研究源起
第二節研究目的
第三節研究意義
第四節研究定位
第五節章節安排
第二章文獻綜述
節“譯者能力”的工作定義
第二節譯者能力研究
第三節譯者能力構成要素研究
第四節譯者能力的習得研究
第五節譯者能力模型的驗證
第六節學生自評研究
第七節本章小結
第三章理論框架
節復雜論與譯者能力構成要素體繫
第二節譯者能力的預測公式
第三節譯者能力模型假設
第四節本章小結
第四章研究設計
節研究問題
第二節研究方法
第三節調查對像
第四節研究工具
第五節數據搜集
第六節數據分析
第七節本章小結
第五章譯者能力構成要素之間的關繫
節譯者能力測量模型數據描述
第二節譯者能力測量模型擬合度的檢驗
第三節譯者能力潛在變量之間的相關關繫
第四節本章小結
第六章譯者能力構成要素對譯者能力的預測
節譯者能力結構模型檢驗
第二節譯者能力結構模型修正
第三節譯者能力模型與PACTE翻譯能力模型比較
第四節譯者能力模型與測試成績的典型相關分析
第五節研究結果的復雜論解讀
第六節本章小結
第七章結論
節研究發現
第二節研究貢獻
第三節研究啟示
第四節研究不足
第五節研究展望
參考文獻
後記
附錄一譯者能力調查問卷
附錄二調整後的譯者能力調查問卷
附錄三測試原文
附錄四參考譯文
附錄五評分量表
附錄六語篇翻譯測試成績
附錄七譯者能力訪談提綱
附錄八訪談轉錄示例
內容簡介
本研究計算出了譯者能力構成要素之間的相關繫數,構建了譯者能力七要素模型,證實了翻譯策略能力的中心地位,確定了各要素的重要性排序,分析了譯者能力的作用機制,具有重要的理論意義。同時,本研究對推動翻譯專業人纔培養、翻譯專業碩士筆譯教學及結構方程建模在翻譯研究中的應用做出了貢獻,具有較大的實踐意義和方法論意義。未來研究可運用平行分析和多群組分析驗證模型的有效性。