●前言
●《存在與時間》
●西方形而上學傳統與海德格爾“Dasein”的理解與中譯
●基礎存在學的先驗哲學性質——從《存在與時間》的一處譯文談起
●關於“Hermeneutik”的譯名問題——由《存在與時間》中文修訂版對此詞的改譯所想到的
●海德格爾的“生命圖式程序”學說及其康德遺風
●論海德格爾對康德時間學說的現像學闡釋
●海德格爾“形式指引”中的像征性義涵
●海德格爾與西田論他者的經驗
●《形而上學導論》
●怎麼存在物存在而無反倒不存在?
●海德格爾與荷爾德林和索福克勒斯
●“從德木格而來”:“柏拉圖神話”“從存有而來”:“海德格爾神話”(“後形而上學”統攝“形而上學”如何可能?)
●海德格爾著作翻譯和研究中遇到的若干問題及體會
●《哲學論稿》
●未來之思的臆測
●Ereignis與Besinnung——海德格爾的《哲學論稿》與其中兩個核心概念的中譯及其他
●《哲學論稿(從本有而來)》兩譯名商榷
●獻給《哲學論稿》的論稿:論《哲學論稿》的兩個譯名
●無:從《存有與時間》到《哲學文獻》......
內容簡介
海德格爾是20世紀世界有名的哲學家,存在主義哲學的奠基人和主要代表之一。20世紀80年代以來,海德格爾哲學思想及其核心概念的翻譯與研究,長期受到漢語學界關注,蔚然成風。本論文集收錄了自20世紀80年代以來從事海德格爾著作翻譯與研究的有名學者張祥龍、關子尹、陳嘉映、張志揚、劉小楓、倪梁康、王慶節、孫周興、丁耘等的文章,以海德格爾的三本哲學名著《存在與時間》《形而上學導論》《哲學論稿》的漢語翻譯與心得研究為中心,真實反映中國大陸、香港、臺灣地區的研究現狀,推動漢語學界對海德格爾思想的整體理解,進一步提升對其著作的翻譯與研究水平。