| | | 裸顏 | 該商品所屬分類:哲學/宗教 -> 宗教 | 【市場價】 | 236-344元 | 【優惠價】 | 148-215元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787561758182 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/16/14/26/97875617581822100756-fm.jpg)
-
出版社:華東師大
-
ISBN:9787561758182
-
作者:(英)C.S.路易斯|譯者:曾珍珍
-
頁數:255
-
出版日期:2008-04-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:3
-
字數:150千字
-
C.S.路易斯,是20世紀英國一位具有多方面天纔的作家。他26歲即登牛津大學教席,被當代人譽為“*偉大的牛津人”。1954年他被劍橋大學聘為中世紀及文藝復興時期英語文學教授,這個頭銜保持到他退休。 《裸顏》是C.S.路易斯的經典之作。本書以古希臘神話“丘比特與賽姬”的再現與新詮,巧妙地為讀者深刻剖析基督從死裡復活的意義,精彩生動,令人愛不釋卷。
-
北歐、肥腴月灣、愛琴海沿岸、尼羅河畔……凡是神話發達的地方都流
傳著一則類似的神話故事,雖然情節各依地理風貌和民族想像變化多致——
有一位神,死了,卻又復活;他的死給大地帶來新的生機。
在牛津大學教授古典文學的大學者C.S.路易斯,將這些神話玩味再三,
仿佛傾聽到上帝要傳遞給人類“道成肉身”的信息,亙古以來,沿著人類意
識的幽峽不斷回蕩,至今不絕……
《裸顏》以古希臘神話“丘比特與賽姬”的再現與新詮,巧妙地為讀者
深刻剖析基督從死裡復活的意義。
讀《裸顏》不要止於從中捕捉與信仰基石相合的寓意,因為路易斯的目
的不在把賽姬神話抽空成為某些原理,而還在於把被教義化了的信仰還原為
耐人尋味、需要人用心靈加以體會的神話。
-
譯者序:托夢——夢覺邊緣的啟示 **部 第一章 第二章 第三童 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九童 第十章 第十一章 第十二童 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二部 第一章 第二章 第三章 第四章 後記
-
我老了,無牽無掛,再也不怕神發怒了。丈夫、孩子,我沒有;也幾乎
沒有叫人牽腸掛肚的朋友,好讓諸神藉著他們折磨我。至於我的身軀,這具
枯瘦卻仍需天天盥洗、喂養、妝扮的肉體,隻要他們願意,盡可趁早毀滅。 王位的繼承已有了著落。我的冠冕將傳給姪兒。 既然毫無牽掛,在本書中我將直言不諱,寫下幸福在握的人沒膽子寫的
事。我將揭發神的暴行,尤其是陰山上的那位。換句話說,我要從頭訴說他
如何播弄我,就像申訴給法官聽,請他評評理。可惜的是,神和人之間並沒
有仲裁人,陰山的神也不會做出答辯。天災和瘟疫不算答辯吧!我決定采用
師父傳授的希臘文寫,因為若有機緣,說不定哪天有個人從希臘來·住進這
宮裡翻讀這本書,他會把這本書的內容傳講給希臘人聽。那裡的人享有言論
自由,可以放膽談論有關神的事,他們當中的智者或許能辨明我的控訴是否
正確,也能判斷陰山神是否無辜,萬一他做出答辯的話。 我名叫奧璐兒,是葛羅國國王特婁的大女兒。從東南方來的旅人會發現
葛羅城位在舍尼特河的左岸,由南方邊陲重鎮寧寇北行至此,約需**光景
。城建在岸邊不遠、婦女步行約莫走二十分鐘的地方,這是因為舍尼特河每
年春天會固定泛濫。也因這樣。到了夏天,河的兩岸布滿干泥,蘆葦叢生,
水鳥成群柄集。河對岸,安姬神宮與葛羅城遙遙相對,由安姬神宮一逕往東
北行,不久便抵達陰山山麓。那恨我入骨的陰山神正是安姬的兒子。他並不
住在神宮中,安姬獨自坐鎮那裡。她坐鎮的內宮黝黑得讓人認不清她的樣子
。不過,每到夏天,陽光從宮頂的通風孔瀉進來,人們可以依稀看見她的相
貌。這位威風凜凜的女神原是一塊沒頭沒臉又沒手臂的黑色大石。我的師父
,大家稱他“狐”,說,安姬相當於希臘人的阿芙洛狄特;但本書的人名地
名,我一律采用葛羅語的稱法。 我將從母後去世——也就是我斷發 那天說起。根據習俗,服喪的女兒
必須把頭發剃光。後來狐告訴我,這習俗乃仿自希臘。葩妲,我們的奶媽,
把我和蕾迪芙帶到宮外,在沿著陡峭的山坡修築的御花園坡底斷發。蕾迪芙
足我的妹妹,比我小三歲;那時,父王隻有我們兩個孩子。當葩妲把著剃刀
一綹綹剃掉我們的頭發時,站在一旁的女僕們每隔一會兒便捶胸痛哭,哀悼
母後的崩亡;但是,哭歇的片刻,她們卻一面剝果仁喫,一面嬉笑。蕾迪芙
美麗的卷發隨著剃刀咧咧落地時,女僕們無不同聲驚呼道:“多可惜啊!所
有的金發都不見了!”葩妲剪我的頭發時,她們並未這麼嘆息。不過,我印
像*深的是,那個夏日的午後,當我和蕾迪芙一起捏泥巴築土屋玩時,隻覺
頭頂清涼,脖子後面卻被太陽曬得火辣辣的。 葩妲奶媽是個骨架大、腕力重,有著一頭金發的女人。她是父親從行商
那裡買來的,他們把她從遙遠的北地帶到這兒。每當我們挑三揀四為難她時
,她總會說:“等著瞧吧!哪天王上娶了個新後作你們的後娘,那時,可有
好日子過了。休想喫蜂蜜蛋糕,有硬乳酪啃就不錯了。也甭想喝紅酒,有稀
奶啊,就謝天謝地了。”
事情是這樣發生的,有後娘之前,我們先有了另一樣東西。那天下了一
陣嚴霜,蕾迪芙和我特別穿上靴子(平常我們打赤腳或穿拖鞋),打算到圍著
木柵的舊宮後院去溜冰,的確,從牛欄到垃圾場,遍地鋪著一層薄冰,連水
窪、撒在地上的牛奶和家畜的尿都結凍了,隻是地面不平,溜起來不很順暢
。這時葩妲從宮中跑出來,鼻子凍得發紅,大聲叫嚷著:“快!快!哇,多
髒啊!趕快洗干淨了去見父工。猜猜誰正等著你們,好家伙,這下可有好日
子過了。”
“是後娘嗎?”蕾迪芙問。 “比這還糟糕,等會就知道了。”葩妲說著,一面用她的圍裙擦蕾迪芙
的臉,“你們兩人啊!就等著天天挨板子、扭耳朵,做一大堆功課。”
我們被帶進用彩色磚砌成的新建宮室中,那裡,到處站著全副武裝的衛
兵,牆上掛有獸皮、獸頭。父王站在棟梁室的壁爐旁,正對著他的三個人風
塵僕僕,是我們認識的每年必來葛羅三次的行商。他們正把秤具放回行囊,
必定方纔成交了什麼。其中有個人收拾著腳鐐,可見賣的是奴隸。站在他們
前面那個短小精十的漢子顯然便是被賣的人,因為他的腳踝上還有鐵鐐留下
的腫痕。不過,這個人倒不像我們見過的其他奴隸。他的眼睛炯炯有神,發
須灰中帶紅。 “希臘仔,”父王對這人說,“我有把握不久會生出個王子來,這孩子
,我打算讓他接受希臘學識的熏陶,現在,你先用這兩個小妮子練練功夫(
父親指向我們),一旦能把女孩子教會,任憑誰都教得通了!”把我們遣走
之前,父親加了一句:“尤其是大的,試試能不能把她**得聰明些,這是
她**可能做到的事。”我不懂這是什麼意思,但知道自記事以來,人們談
到我時,總是這麼說。 “狐”,父親這樣稱呼他。在所認識的人當中,我*喜歡他。你也許以
為,一個希臘的自由人淪為戰俘後,被賣到這遙遠的蠻邦當奴隸,必定十分
沮喪。狐偶而會這樣,或許比童稚如我所能想像的*常這樣吧!但是,我從
未聽他抱怨過,也未聽他像其他外地的奴隸那樣誇稱自己在本國是何等有頭
有臉的人。狐有許多自娛的妙論:“若能認清整個世界原是一座城,哪來流
落他鄉的感覺?”又:“處境是好是壞,全看自己怎麼想。”不過,依我看
,使他快樂的真正原因是求知的熱忱。我沒見過像他那麼愛問問題的人。他
渴望知道一切有關葛羅的事,包括我們的語言啦、祖先啦、神啦,甚至一花
一草。 這便是為什麼我會告訴他安姬的事。我說有許多女孩注在神宮中專門供
奉她;每個新娘子都必須送她禮物;兇年時,我們甚至割破某個人的喉嚨,
用血澆奠在她上面。狐昕得直打哆嗦,口中喃喃。一會兒之後說:“沒錯,
她便是阿芙洛伙特,雖然像巴比倫的阿芙洛狄特多過於像希臘的。讓我講一
個有關阿芙洛狄特的故事給你聽。”P3-6
| | | | | |