| | | 左傳全鋻(珍藏版)(精) | 該商品所屬分類:歷史 -> 中國史 | 【市場價】 | 376-544元 | 【優惠價】 | 235-340元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787518036400 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國紡織
-
ISBN:9787518036400
-
作者:(春秋)左丘明|譯者:蔡踐
-
出版日期:2017-07-01
-
印刷日期:2017-07-01
-
包裝:精裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
《左傳》相傳為魯國史官左丘明所著,以魯國君主即位次序為時間線,以《春秋》經文為底本,記述了春秋霸主遞嬗的歷史故事,有著很重要的史學地位。梁啟超*是將《左傳》的問世稱為“商周以來史界之革命”。 《左傳》原本隻有紀年,並沒有篇目,為了讓讀者*好地理解春秋這個諸侯爭霸的紛亂時代,蔡踐解譯的這本《左傳全鋻(珍藏版)》編寫了篇目,正文分為三個板塊:原文、注釋、譯文,並對生僻字詞注音。因本書是節選,所以在編寫過程中,對於一些概念模糊或者是初次提到的人、事,都用注釋或者括號注的形式做了解釋。
-
卷一 隱公 鄭伯克段於鄢(隱公元年) 周、鄭交質(隱公三年) 石碚大義滅親(隱公三、四年) 臧僖伯諫觀魚(隱公五年) 鄭莊公攻許(隱公十一年) 卷二 桓公 臧哀伯勸諫(桓公二年) 鄭伯自救(桓公五年) 楚武王侵隨(桓公六年) 申縞論取名(桓公六年) 卷三 莊公 齊襄公之死(莊公八年) 齊桓公即位(莊公八、九年) 曹劌論戰(莊公十年) 卷四 閔公 衛懿公好鶴(閔公二年) 卷五 僖公 屈完辯齊桓公(僖公四年) 驪姬之亂(僖公四、五、六年) 晉獻公克虞(僖公五年) 葵丘之盟(僖公九年) 荀息之忠貞(僖公九年) 秦、晉之戰(僖公十五年) 魯僖公輕敵(僖公二十二年) 宋襄公論戰(僖公二十二年) 重耳回國(僖公二十三、二十四年) 介子推不言祿(僖公二十四年) 周襄王伐鄭(僖公二十四年) 展喜說齊(僖公二十六年) 晉文公教民(僖公二十七年) 城濮之戰(僖公二十八年) 燭之武退軍(僖公三十年) 秦、晉崤之戰(僖公三十二、三十三年) 卷六 文公 狼暉之勇(文公元年、二年) 秦穆公稱霸西戎(文公三年) 三良殉秦(文公六年) 晉靈公即位(文公六、七年) 邰缺說趙盾(文公七、八年) 公子鮑禮遇國人(文公十六年) 齊懿公之死(文公十八年) 卷七 宣公 晉靈公不君(宣公二年) 楚莊王問鼎(宣公三年) 若敖氏滅亡(宣公四年) 楚莊王復封陳(宣公十一年) 楚莊王圍鄭(宣公十二年) 楚莊王圍宋(宣公十五年) 卷八 成公 晉援魯、衛(成公二年) 晉楚釋累囚(成公三年) 巫臣復仇(成公七年) 晉還鐘儀(成公九年) 莒國敗於無備(成公九年) 呂相*秦(成公十三年) 晉、楚之戰(成公十六年) 卷九 襄公 祁奚薦纔(襄公三年) 魏絳戮揚干奴(襄公三年) 魏絳勸諫晉悼公(襄公四年) 駒支之辯(襄公十四年) 子罕不受玉(襄公十五年) 苟偃之死(襄公十九年) 祁奚救叔向(襄公二十一年) 穆叔論不朽(襄公二十四年) 崔武子弒君(襄公二十五年) 晉用楚材(襄公二十六年) 向戌彌諸侯之兵(襄公二十七年) 季札觀樂(襄公二十九年) 子產執政(襄公三十年) 子產相鄭伯以如晉(襄公三十一年) 子產不毀鄉校(襄公三十一年) 卷十 昭公 子產卻楚(昭公元年) 晏子請繼室(昭公三年) 晏子拒*宅(昭公三年) 女叔齊論禮(昭公五年) 孟僖子說孔丘(昭公七年) 子革諫楚靈王(昭公十二年) 韓宣子求玉環(昭公十六年) 郯子論命名(昭公十七年) 子產救火(昭公十八年) 子產授兵(昭公十八年) 伍奢二子(昭公二十年) 晏子論和、同(昭公二十年) 古而無死(昭公二十年) 論為政寬猛(昭公二十年) 簡子問禮(昭公二十五年) 王子朝之志(昭公二十六年) 公子光弒君(昭公二十七年) 卷十一 定公 蔡昭侯朝楚(定公三年) 祝佗不尚年(定公四年) 闔廬入郢都(定公四年) 申包胥如秦乞師(定公四年) 孔丘知禮(定公十年) 卷十二 哀公 夫差報父仇(定公十四年,哀公元年) 楚昭王不祭(哀公六年) 仲尼與孔文子(哀公十一年) 黃池會盟(哀公十三年) 孔丘請伐齊(哀公十四年) 白公勝作亂(哀公十六年) 勾踐滅吳(哀公十七、十九、二十、二十二年) 參考文獻
-
【原文】
初,鄭武公娶於申,曰武姜,生莊公及共叔段。 莊公寤生①,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛
共叔段,欲立之。亟請於武公,公弗許。及莊公即位
,為之請制②。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉③,
佗邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大叔④。祭仲
日⑤:“都,城過百雉⑥,國之害也。先王之制:大
都,不過參國之一;中,五之一;小,九之一。今京
不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉
闢害?”對曰:“姜氏何厭之有⑦?不如早為之所,
無使滋蔓@!蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵
弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
【注釋】
①寤(wu)生:逆生(難產)。胎兒出生的時候
,腳部先出來。②制:制邑,地名。西周時期屬於東
虢,春秋時期屬於鄭國。③虢(guo)叔:周武王的
叔叔,西周時期封地於東虢。④京城大叔:大通“太
”,京城太叔。⑤祭(zhai)仲:鄭國大夫。⑥百雉
:春秋時期國君的特權,指的是城牆的長度達到三百
丈。雉,計量單位,一雉為三丈長一丈高。⑦厭:滿
足。⑧滋蔓:比喻禍患滋生蔓延。 【譯文】
當初,鄭武公娶了中國君主的女兒,名為武姜,
並生下了莊公和共叔段。莊公出生時腳先出來,嚇到
了武姜,所以給他起名為“寤生”,並因此而厭惡他
。(武姜)偏愛共叔段,想要立共叔段為太子。她屢
次向鄭武公請求此事,鄭武公都沒有答應。等到鄭莊
公(寤生)繼承鄭國國君之位,(武姜)又為共叔段
請求將制邑作為封地。鄭莊公說:“制邑,城邑險要
,東虢的虢叔便死在了那裡,如果換成其他城邑我都
可以聽從。”(武姜)又請封於京城,(莊公)便讓
共叔段住在那裡,稱之為“京城太叔”。大夫祭仲說
:“凡是屬國的城邑,城牆長度超過了三百丈,就是
**的禍害。先王定下來的制度:大城邑,不能超過
國都的三分之一;中等城邑,不能超過國都的五分之
一;小城邑,不能超過國都的九分之一。而今京城的
城牆並不符合法度,也不符合祖宗制度,您將無法忍
受啊。”鄭莊公說:“姜氏想要的,我該怎樣躲避這
種禍害呢?”(祭仲)回答說:“姜氏什麼時候滿足
過?不如早早做些打算,以免滋生事端讓禍患蔓延!
禍患一旦蔓延,就很難再對付了。野草蔓延還不容易
去除,*何況是君主寵溺的弟弟呢?”鄭莊公說:“
做多了不義的事情,必定會自取滅亡,您姑且等著看
吧。”
【原文】
既而大叔命西鄙、北鄙貳於己①。公子呂曰②:
“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若
弗與,則請除之。無生民心。”公曰:“無庸,將自
及。”大叔又收貳以為己邑,至於廩延。子封曰:“
可矣,厚將得眾。”公曰:“不義不睚,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘③,將襲鄭,夫人將
啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘
以伐京。京叛大叔段,段入於鄢,公伐諸鄢。五月辛
丑,大叔出奔共。 書曰:“鄭伯克段於鄢④。”段不弟,故不言弟
;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。 不言出奔,難之也。 【注釋】
①西鄙、北鄙:西邊的邊邑、北邊的邊邑。②公
子呂:鄭武公的弟弟。③乘(sheng):車馬。④克
:戰勝。 【譯文】
不久後共叔段便命令鄭國西邊的邊邑、北邊的邊
邑也聽命於自己。公子呂(對鄭莊公)說:“一個國
家無法忍受兩個君王,您將如何處理這件事?您想要
將鄭國讓給京城太叔,臣請命去侍奉他;如若不答應
,那麼臣請命除去他。不要動搖了民心。”鄭莊公說
:“不用,他將會自食其果。”太叔又收了兩個城邑
據為己有,封邑一直擴張到廩延。公子呂說:“可以
動手了,城池多了將會得到百姓的支持。”鄭莊公說
:“不義於君王不親於兄弟,城池再多也將會崩潰。 ”
太叔修城郭、聚糧草,修繕兵甲**,整頓士兵
車馬,將要襲擊鄭莊公,夫人(武姜)將要為其打開
城門以做內應。鄭莊公知道了他們叛亂的日期,說:
“可以了!”於是便命令公子呂率領二百乘車騎討伐
京城。京城的人背叛了太叔共叔段,共叔段逃亡到鄢
城,鄭莊公又討伐鄢城。五月二十三日,太叔又出逃
到了共國。 《春秋》一書中說:“鄭伯克段於鄢。”共叔段
的作為不像個弟弟,所以沒有稱他為弟弟;他們二人
就好比兩位君主爭鬥,所以說為戰勝;稱鄭莊公為鄭
伯,是譏笑他沒有對弟弟盡到教誨的責任;這些記載
也說明了鄭莊公的本意。不說逃亡,也是因為史官下
筆為難罷了。 P2-4
| | | | | |