翻譯與本地化項目管理
作 者: (美)凱瑞·J.鄧恩(Keiran J.Dunne),(美)埃琳娜·S.鄧恩(Elena S.Dunne) 主編;王華樹,於艷玲 譯
定 價: 98
出?版?社: 知識產權出版社
出版日期: 2017年05月01日
頁 數: 431
裝 幀: 精裝
ISBN: 9787513048545
●未知領域的願景圖:翻譯研究學科中的項目管理
●部分 商業背景下的翻譯與本地化項目管理
●本地化項目管理的戰略視角:全球產品和項目組合管理的重要性
●企業項目管理軟件的選擇:不僅僅是一個“開發或購買”的決策
●第二部分 項目管理知識領域
●項目管理方法論在翻譯與本地化項目中的應用:項目整合管理
●需求收集:本地化項目的範圍定義與管理基礎
●管理第四維:翻j譯與本地化項目中的時間與時間表
●從惡性循環到良性循環:以客戶為中心的、基於ISO 9001原則和
●敏捷開發方法的翻譯質量管理
●翻譯與本地化項目管理中的有效溝通
●本地化風險管理
●第三部分 管理人力和組織因素
●對本地化項目經理角色的再思考
●項目與學習環境:翻譯項目中的支架式團隊學習
●全球虛擬團隊
●關繫管理:促進本地化成功的策略
●第四部分 翻譯與本地化項目管理實踐
●應對遊戲本地化中的挑戰
●眾包翻譯項目管理:用戶翻譯內容項目實踐......
內容簡介
凱瑞·J.鄧恩、埃琳娜·S.鄧恩主編的《翻譯與本地化項目管理(精)》是靠前上翻譯與本地化項目管理研究領域的開山之作,以項目管理的十大知識領域和五大項目管理階段為基礎展開討論,搶先發售從跨學科視角較為全面地透析了翻譯與本地化項目管理的研究框架、基本特點、主要領域、流程與方法、技術與工具以及軟件和遊戲等本地化項目的很好實踐。全書宏觀與微觀相結合,理論與實踐相統一,有助於拓展當前靠前翻譯和本地化的研究視野,促進翻譯和本地化學科的繫統化理論構建,可作為語言服務行業管理者以及高校外語、翻譯專業師生研究學習的重要參考。
(美)凱瑞·J.鄧恩(Keiran J.Dunne),(美)埃琳娜·S.鄧恩(Elena S.Dunne) 主編;王華樹,於艷玲 譯
凱蘭.J.鄧恩是肯特州立大學法語副教授,同時也是該校應用語言學研究所成員,講授研究生的計算機輔助翻譯、本地化、項目管理和語言行業課程。憑借十多年的法語本地化經驗,以及為財富500強公司和其他合作客戶提供技術翻譯服務的經驗,凱蘭的研究興趣包括本地化、項目管理、術語管理和質量管理。
艾琳娜.S.鄧恩是不錯語言翻譯公司(AdvancedLanguageTranslationInc.)的客戶經理。自2003年進入該公司之後,她經手管理的項目多達數百個,在公司的專有術語管理和ISO9001質量管理體繫的研發中扮演重要角色。她也志願參與美國項目管理協會統一性詞庫項目(UnifiedLexiconP......
本書全面清理20世紀中國作家(包括文學批評家)接受尼采思想的具體史實,在此基礎上總結他們接受尼采思想的價值取向和處置方式,著重探討尼采思想對20世紀中國文學在文學觀念、創作主題和人物形像等方面所產生的影響。全書共五章。章按時間順序,將20世紀中國文壇接受尼采思想的史實分為20世紀初、五四時期、抗戰前後和新時期等4個階段加以清理。每個階段在總體勾勒中國知識界接受與闡釋尼采思想的情形之後,重點清理作家們翻譯尼采著作、解讀尼采思想、從事尼采書寫的史實。第二章集中討論20世紀中國作家接受尼采思想的價值取向與本土化處置策略。第三章集中考察尼采思想對20世紀初、五四時期、抗戰前後中國文學觀念的影響,並辨析滲素的中國新文學觀的特質。第四章集中考察尼采思想對20世紀中國作家創作中的批判性主題和建設性主題的啟迪。前者包括批判國民劣根性、揭露傳統與現實中諸惡和歌頌反叛精神與抗爭意識,後者涉及張揚天纔意......
"