![內容虛線](http://img.alicdn.com/imgextra/i4/101450072/TB2uhKJhB0kpuFjSsppXXcGTXXa-101450072.png)
內容簡介
![](http://img.alicdn.com/imgextra/i2/101450072/TB2LvCmhxXkpuFjy0FiXXbUfFXa-101450072.png)
《川端康成著作選釋:《伊豆的舞女》、《雪國》(日文版)》
一個世紀以來,日本文學名家佳作迭出,不僅出現了川端康成、大江健三郎等諾貝爾文學獎獲得者,也有夏目漱石、谷崎潤一郎、樹上春樹、渡邊淳一等眾多近現代文學的代表人物。這些作家的作品或是優美抒情,或是幽玄唯美;或是充滿對社會深刻的思考和探索,或是交織著對人生的困惑與希冀。靠前譯界對之多有譯介,對我國也有較大的影響。
為了便於讀者更真切地感受、了解日本文學,以及幫助靠前讀者學習日本語言的名家名作,約請對日本文學、文化有深入了解的資歷專家學者,對作品中的疑難之處進行注釋點評。注釋點評是一件費時費力的工作,而且還需要有深厚的學術功底。各位專家學者對這項工作也都十分重視。他們的注釋細致準確,並力求深入淺出。當然,如何進行注釋,我們並沒有強求一致,而是由各位專家學者自己去掌握。
《起風了(日漢對照)......