[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 商務英語口譯教程(附光盤2011年版全國高等院校國際商務英語統編教材)
    該商品所屬分類:管理 -> 商務溝通
    【市場價】
    361-524
    【優惠價】
    226-328
    【介質】 book
    【ISBN】9787510305412
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國商務
    • ISBN:9787510305412
    • 作者:朱佩芬//徐東風
    • 頁數:443
    • 出版日期:2011-08-01
    • 印刷日期:2011-08-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:2
    • 印次:5
    • 字數:522千字
    • 《商務英語口譯教程(附光盤2011年版全國高等院校**商務英語統編教材)》由朱佩芬、徐東風編著,本書是2006年上海市精品課程“商務英語口譯”的建設成果之一,是對2004年出版的《商務英語口譯教程》的增補和修訂,可以滿足兩個學期每周兩課時的教學量。目前市場上各具特色的口譯教材琳瑯滿目,有的基於技巧,有的基於專題,但是本書具有自身的特點:**,本書注重技巧與專題的結合。在第二章全面介紹了即席翻譯技巧後,編者把這些技巧精心融入第三章的專題練習中,每個專題在原教材的基礎上,各自增加了兩個段落的記錄和譯文講評,在練習中增加了句子和段落口譯,便於學員進一步鞏固口譯技巧,了解相關專題的背景知識,提高語言的實際應用能力。第二,本書注重理論與實踐相結合。兩位作者均接受過歐盟同聲傳譯的正規培訓,又長期從事口譯教學與實踐,積累了豐富的經驗,因此這是一本**實用的口譯教材。第三,本書基於編者設計制作的多媒體網絡教學軟件《商務英語口譯階梯訓練》編寫,可以與軟件配套使用。
    • 第一章 口譯理論概述(An Overview of Interpretation Theories)
      第一節 歷史沿革(The Evolution of Interpretation)
      第二節 口譯定義(The Definition of Interpretation)
      第三節 口譯種類(The Categories of Interpretation)
      第四節 口譯過程(The Process of Interpretation)
      第五節 口譯特點(The Features of Interpretation)
      第六節 口譯標準(The Criteria of Interpretation)
      第七節譯員素質(The Qualities of Interpreters)
      第二章 即席翻譯技巧(Skills of Consecutive Interpretation)
      第一節 聽力理解技巧(Listening Comprehension Skills)
      第二節 記憶技巧(Memory Skills)
      第三節 記錄技巧(Note-taking Skills)
      第四節 表達技巧(Presentation Skills)
      第三章 即席翻譯實踐(Consecutive Interpretation Practice)
      主題一 禮儀祝辭(Ceremonial Speeches)
      主題二 商務談判(Business Negotiations)
      主題三 發展問題(Development Issues)
      主題四 外交事務(Foreign Affairs)
      主題五 經濟與貿易(Economy and Trade)
      主題六 金融服務(Financial Services)
      主題七 環境保護(Environmental Protection)
      主題八 基礎建設(Infrastructure Construction)
      主題九 教育與文化(Education and Culture)
      主題十 法律與人權(Laws and Human Rights)
      主題十一 企業管理(Business Administration)
      主題十二 體育與健康(Sports and Health)
      主題十三 科學與技術(Science and Technology)
      主題十四 旅遊與餐飲(Tourism and Catering)
      主題十五 參觀訪問(Visits)
      主題十六 世界貿易組織(The World Trade Organization)
      主題十七 世博會(The World Expo)
      第四章 同聲傳譯及其他
      (Simultaneous Interpretation and Miscellaneous Issues)
      第一節 為什麼使用同聲傳譯
      (Why Is Simultaneous Interpretation Needed)
      第二節 同聲傳譯技巧(Simultaneous Interpretation Skills)
      第三節 同聲傳譯訓練方法(Training Simultaneous Interpreters)
      第四節 一些特殊情況的口譯方法
      (Interpreting Sayings,Quotations and Jokes)
      第五節 其他注意事項(Miscellaneous Issues)
      附錄一 常用**機構名稱英漢對照
      (Narnes of Major International Organizations)
      附錄二 中國主要機構英漢對照
      (Names of Major Chinese Organizations)
      附錄三 常用**(地區)名英漢對照及記錄方法表.
      (Names of Countries/Regions and Their Abbreviations)
      附錄四 常用縮略詞英漢對照表
      (Frequently-used Abbreviations)
      參考文獻
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部