產品名稱:穿越時空的對話 英漢文學文 穿越時空的對話 書名:穿越時空的對話 英漢文學文本翻譯的互文性研究 穿越時空的對話 穿越時空的對話 英漢文學文本翻譯的互文性研究 穿越時空的對話 ISBN編號:9787307189607 是否是套裝:否 出版社名稱:武漢大學出版社 代碼:99 出版時間:2017年3月 作者:範司永
" 穿越時空的對話 作 者:範司永 著 定 價:99 出 版 社:武漢大學出版社 出版日期:2016年12月01日 頁 數:312 裝 幀:平裝 ISBN:9787307189607 ●第一章互文性視角與文學文本翻譯的關聯 ●第一節西方傳統互文觀念與現代互文性理論 ●一、西方傳統互文性觀念:模仿互文觀 ●二、西方現代互文性理論:對話、互涉、顛覆、重構 ●第二節翻譯研究與文學文本互文性研究 ●一、翻譯研究與互文性的關聯 ●二、文學文本翻譯的互文性研究現狀 ●第二章文學文本翻譯的互文性分類 ●第一節文本互文性的類型 ●一、文本含義的擴大:基本性質與新的意義 ●二、文本與互文、互文性:前文本與後文本 ●三、內互文性、外互文性、跨文本性:互文性含義的細化 ●第二節文學文本英漢互文性翻譯的分類 ●一、翻譯概念的延伸:語內、語際與語符翻譯 ●二、文學文本互文性翻譯的英譯漢、漢譯英的不同取向 ●第三章文學文本翻譯的闡釋學互文性 ●第一節闡釋學翻譯思想的演進模式 ●一、西方闡釋學翻譯觀的演進:創生、發 ●二、中國闡釋學翻譯思想的演進:從譯介到闡發 ●三、闡釋學翻譯觀的局限性...... 內容簡介 :範司永所著的《穿越時空的對話:英漢文學文本翻譯的互文性研究》以史為線,繫統地梳理西方傳統互文思想和現代西方互文理論資源,分類歸納其文學和語言學研究成果,借以引入文學文本翻譯的互文性研究視域,並針對靠前外文學文本翻譯互文研究現狀,進而闡明英漢文學文本翻譯的互文性理論研究和實踐推廣之價值。從英漢文學文本翻譯的理解和表達的兩個階段,即從文本理解的闡釋學角度和文本創作的語言學、文藝學、美學、文化學視域由表及裡、逐步深入地展開文本翻譯的互文性研究,采用跨學科、宏觀與微觀相結合的繫統化研究方法,在英漢文學文本翻譯的領域內,梳理和統一學科範疇,嘗試性地構建英漢文學文本翻譯的互文性理論。 範司永 著 範司永,湖北文理學院,博士,副教授。主持湖北省教育廳人文社科項目“文學文本翻譯的文化誤讀研究”(2009)、重點項目“文學文本翻譯的語言互文性研究”(2013),2010年赴英國參加“英語口語強化培訓”項目。主編《新編大學英語讀想用》(2004),參編中央電大教材《高等文秘寫作》(2012),在《外國語文》、《小說評論》等刊物發表學術論文20多篇。常年從事《大學英語》、《英語語法》、《基礎英語寫作》、《詞彙學》課程教學,一直擔任英語專業畢業論文指導,並獲得湖北省畢業生很好論文獎(2015)。 "
|