![內容虛線](http://img.alicdn.com/imgextra/i4/101450072/TB2uhKJhB0kpuFjSsppXXcGTXXa-101450072.png)
內容簡介
![](http://img.alicdn.com/imgextra/i2/101450072/TB2LvCmhxXkpuFjy0FiXXbUfFXa-101450072.png)
本書以蘇聯和俄羅斯多位翻譯家的翻譯理論和語富學家、文化學家IO,B,羅目傑斯特文斯基的文化學理論為理論支撐,對19世紀和20世紀視俄羅矯經典文學作品中所出現的具有濃郁俄羅斯文化色彩的詞彙進行文化形式和種類上的分類,將其歸為物質文化、精神文化,個性文化、集體文化和社會文化等範疇,通過對這些詞彙中文翻譯的分析,探究因文化差異而產生的各種翻譯問題,並在此研究基礎上給予文化詞彙盡可能完整準確的文化釋義,希冀該文化釋義對中國的俄語學習者有借鋻作用。