[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 中短篇小說選(狄更斯別集)(精)
    該商品所屬分類:小說 -> 作品集
    【市場價】
    377-547
    【優惠價】
    236-342
    【介質】 book
    【ISBN】9787532759309
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:上海譯文
    • ISBN:9787532759309
    • 作者:(英)狄更斯|譯者:項星耀
    • 頁數:399
    • 出版日期:2013-02-01
    • 印刷日期:2013-02-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:262千字
    • 19世紀英國批判現實主義小說家。狄*斯特別注意描寫生活在英國社會底層的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了當時英國復雜的社會現實,為英國批判現實主義文學的開拓和發展做出了**的貢獻。
      《中短篇小說選(狄*斯別集)(精)》由狄*斯所著,可供讀者閱讀學習。
    • 《中短篇小說選(狄更斯別集)(精)》由狄更斯所著,《中短篇小說選( 狄更斯別集)(精)》收錄了狄更斯的12部中短篇小說。狄更斯的中短篇小說 與他的長篇小說一樣,體現了大文豪獨有的創作思想、美學追求褐文學造 詣,同時深刻反應了現實社會的矛盾,極力宣揚了他一生倡導的人道主義 思想。就創作技巧而言,其中短篇小說更為注重形式的靈活性和情節的趣 味性,在《一個窮人談專利權》等中均有所體現。
    • 譯本序
      一個窮人談專利權
      窮親戚的故事
      理查·雙狄克的故事
      走進上流社會
      跟蹤追擊
      某某人的行李
      咧咧破太太的公寓
      咧咧破太太的遺產
      馬利高德大夫的處方
      馬格比的小堂倌
      信號員
      此路不通
    • 我不習慣給報紙寫文章。一個工人,除了幾個星期一、聖誕節 和復活節以外,**至少勞動十二至十四個小時,他會寫什麼呢? 但是有人要我把我想說的,老老實實寫下來,這樣我纔提起了筆,讓 我盡我的力量做吧,如果寫得不對,請讀者原諒。
      我出生在倫敦附近,但自從滿師以後,我幾乎一直在伯明翰的 一家作坊做工(你們稱作工廠的,我們叫做作坊)。我的學徒生活 是在德特福度過的,它離我出生的地方不遠;我的職業是鐵匠。我 的名字是約翰,但從我十九歲起,大家便管我叫“老約翰”,因為我 的頭發稀稀拉拉,沒有幾根。眼前我五十六歲了,有意思的是,我的 頭發比起上述十九歲那年,既沒多些,也沒少些。
      到下一個4月,我結婚便滿三十五年了。我是在愚人節結婚 的。讓大家笑我在這**成親吧,我那天娶的可是一個好妻子,對 我說來,這**跟別的日子一樣,是個聰明的日子。
      我們生過十個孩子,其中六個還活著。我的大兒子在意大利班 輪“南方號”上當輪機員,輪船來往於馬賽和那不勒斯之間,中途停 靠熱那亞、裡窩那和契維塔韋基亞。他是一個出色的工人,發明過 不少有用的小東西,然而什麼好處也沒撈到。我兩個兒子在澳大利 亞新南威爾士的悉尼干得不錯——直到上次來信,他們還是單身。
      我的一個兒子(詹姆斯)發瘋似的,去當了兵,在印度負了傷,肩胛 骨上帶著一顆*彈在醫院裡躺了六個月,這是他親自寫信告訴我 的。他死了,他是*漂亮的一個。我兩個女兒,一個(瑪麗)境況還 不錯,但胸腔積水。另一個(夏洛特)的男人卑鄙無恥,丟下她跑 了,她隻得帶著三個孩子跟我們住在一起。我*小的兒子纔六歲, 他對機械有些天賦。
      我不是憲章派,以前也從來不是。這並非說我沒有看到社會 上存在許多叫我生氣的弊端,然而我認為那不是糾正它們的辦法。
      如果我認為那樣,我就成了憲章派。但我不認為那樣,我不是憲章 派。我讀報,參加討論會,這是在伯明翰我們所說的“交誼室”裡, 我認識了不少好人和憲章派工人。注意,這都不是有實力的人。
      我不想吹牛,但應該說,我是生來就有些發明纔能的,因為不先 聲明這點,我就沒法把我要講的事講清楚。我為一種螺絲釘拿到過 二十鎊,它至今還在應用。二十年來,我斷斷續續反復試驗,想完成 一項發明。去年聖誕節前夕夜裡十點鐘,我終於把它完成了。完工 以後,我把老婆叫來,我們站在那兒,再也忍耐不住,眼淚直掛到了 模型上。
      我有一個朋友,名叫威廉·布徹,他是憲章派工人,屬於溫和 派。他能說會道,口纔很好,又**活躍。我常常聽他說,我們工人 在這世上每走一步都困難重重,尤其這幾年中機關林立,許多不該 當官的都當了官,可是我們隻能服從,掏錢支持那些不該支持的衙 門。威廉·布徹說:“確實,所有的老百姓都得這麼做,但*沉重的 負擔落在工人身上,因為他們本來已一無所有,**貧困,同時也不 應該在他們要消除不幸,伸張正義的時候,再給他們增加困難。”注 意,我寫的都是威廉·布徹的原話。他是為了上述目的,特地講這 番話的。
      現在言歸正傳,談我的模型。它在聖誕節前夕夜裡十點鐘完成 了,離現在已將近一年。我省喫儉用,把節省的錢都花在模型上;遇 到日子不好過,或者我女兒夏洛特的孩子生了病,或者兩者兼而有 之的時候,我隻得把它丟下,有時一丟就是幾個月。為了精益求精, 我裝了又拆,拆了又裝,反復試驗了不知多少次。它終於完工,成了 上述那個美好的模型。
      在聖誕節那天,威廉·布徹與我為這個模型作了一次長談。威 廉相當聰明,但有時不免偏激。威廉說:“約翰,你打算把它怎麼 辦?”我說:“申請專利。”威廉說:“怎麼申請專利,約翰?”我說: “領 取專利證。”於是威廉聲稱,專利法是殘忍的騙局。他說:“約翰,要 是你在取得專利權以前,就把你的發明公開,任何人都可能竊取你 辛勤勞動的成果。你的處境是進退兩難,約翰。如果你想事先找個 人合作,讓他來負擔申請專利權的大量費用,你非喫大虧不可;如果 你想少喫一些虧,你勢必找許多人商量,東奔西跑,把你的發明弄得 盡人皆知,結果它給人暗中偷走你也不知道。”我說:“威廉·布徹, 你胡謅什麼呀?你有時有些偏激。”威廉說:“不,約翰,我告訴你的 是實話。”接著,他又把這番話發揮了一通。我對他說,我要自己為 我的發明申請專利。
      我的大舅子喬治·伯裡,住在西布拉米奇(不幸他的老婆喝酒 成癮,把什麼都典賣光了,在伯明翰監獄蹲過十七次,*後纔算脫離 苦海,歸天去了),他死後留給他的妹妹也就是我的妻子一筆遺產, 一共一百二十八鎊十先令英格蘭銀行債券。我和老婆還從沒動用 過這筆錢。注意,我們也會年老,喪失工作能力。現在我們同意,要 為發明申請專利。我們說,不妨用它幾個——我是指上述那筆 錢——為我的發明申請專利。威廉·布徹給我寫了封信給倫敦的 托馬斯·喬依。喬依是木工,身高六英尺四英寸,愛玩擲鐵圈遊戲。
      他住在倫敦切爾西區,教堂附近。我向作坊告了假,講好回來再去 上班。我是一個熟練的工人。我不是戒酒主義者,但從不喝酒。過 了聖誕節,我便搭廉價列車前往倫敦,在托馬斯·喬依家租了一間 屋子,講明租一星期。他結婚了,有個兒子在當水手。
      托馬斯·喬依對我說(根據他手頭的一本書),為發明申請專 利,**步應該做的,是寫一份向維多利亞女王提出的申請書。威 廉·布徹也這麼說過,已為我擬就了一份。注意,威廉是一個筆頭 很快的人。另外還要附一份給大法官庭長官的呈文。這我們也同 樣寫好了。費了不少周折,我總算在聖堂石門附近大法官庭巷的南 安普敦大廈找到了一位長官,遞上了呈子,我付了十八便士。他 們叫我把呈文和申請書送交白廳的內務部;等我找到那個衙門以 後,我把它們留在那兒,等待內務大臣批示,為此我付了兩鎊兩先令 六便士。六天後,他批了,並通知我把它送往總檢察長公署,留在那 兒等待審批。我照辦了,又付了四鎊四先令。注意,在這整個過程 中,非但沒有一個人為那些錢謝過我一聲,而且對我很不客氣。
      這時,我在托馬斯·喬依家租的房間,已續租一周,現在五天又 過去了。總檢察長公署辦了他們所說的例行公事(正如威廉·布徹 在我動身前說的一樣,我的發明權是不容否定的),我又帶著這公事 回到內務部。他們把它正式抄了一份,那就是所謂許可書。為這許 可書,我付了七鎊十三先令六便士。它得呈送女王簽署。女王簽署 後,又把它送回內務部。內務部又簽了字。等我去時,一位先生把 它扔給了我,說道:“現在把它送往林肯法學協會內的專利局。”那 時我已在托馬斯·喬依家住到第三周了,由於那些費用,我過得非 常節省。我覺得自己有些洩氣了。
      在林肯法學協會內的專利局,他們起草了關於我的發明的“女 王敕令”和“敕令摘要”。我為此付了五鎊十先令六便士。他們“把 敕令正式抄了兩份,一份送交印章局,一份送往御璽局”。我為此付 了一鎊七先令六便士。三鎊印花稅不包括在內。該局文書又恭錄 了一份供女王簽字用的女王敕令。我付了他一鎊一先令。外加印 花稅又是一鎊十先令。然後我再把女王敕令送往總檢察署簽了個 字。我領回時,又付了五鎊。我拿著它,又跑進內務部。內務大臣 又把它呈送女王陛下。女王又簽了字。我為此又付了七鎊十三先 令六便士。我在托馬斯·喬依家已住了一個多月。我精疲力竭,耐 心快完了,錢袋也快空了。
      托馬斯·喬依把進行的情形通知了威廉·布徹。威廉·布徹 又在伯明翰的三個交誼室中談起了它,從那兒又傳到了其他交誼 室,後來我聽說,英國北方的每一家作坊都知道了這事。注意,威 廉·布徹在交誼室的講話中說,這是憲章派擴大陣容的專利道路。
      但我的事還沒辦完。女王敕令還得送往河濱大道薩默塞特大 廈的印章局——印花稅局也在那裡。印章局文書在敕令上“蓋了大 印,以便呈送掌璽大臣”。我付了他四鎊七先令。御璽局文書在敕 令上“蓋了御璽,以便呈送大法官閣下”。我付了他四鎊兩先令。
      蓋了御璽的敕令又送到了專利局文書手中,他根據它填寫了專利 證。我付了他五鎊十七先令八便士;同時,我又為專利證一次付了 印花稅三十鎊。然後我得為“專利品木箱”付九先令六便士。注 意,這木箱如果讓托馬斯·喬依做,他隻要十八便士,還可以賺錢。
      接著,我得付給“大法官辦公廳掌印官、副掌印官手續費”兩鎊兩先 令。我還得付給“卷宗處處長手續費”七鎊十三先令,付給“卷宗處 副處長手續費”十先令。接著,我得再付給大法官庭手續費一鎊十 一先令六便士。*後,我得付給“卷宗封存員和火漆員手續費”十 先令六便士。我住在托馬斯·喬依家已超過六周,我的發明取得的 不容否定的專利權,花了我九十六鎊七先令八便士,還僅**於英 國本土。如果我要在整個聯合王國境內取得專利權,恐怕非三百鎊 不可。
      好吧,我年輕時隻受過極有限的教育。你會說,這對我太糟了。
      我也這麼說。威廉·布徹比我年輕二十年。他知道的比我多一百 年。如果威廉·布徹要為一項發明申請專利,在這形形色色的官員 之間來回奔波的時候,他會比我精明一些,不過我想他的耐心也許 比不上我。注意,每逢提到那些看門的、收發的和辦公的老爺,威 廉·布徹往往便會火冒三丈。
      我並不想說,在我為我的發明申請專利的時候,我對這種生活 感到多麼討厭。但我得指出:一個人好心好意想作些發明創造,結 果卻落到這步田地,仿佛他犯了什麼過錯,這合理嗎?他每走一步 都困難重重,怎麼會不產生這樣的感覺呢?這是每一個想取得專利 權的發明者必然有的感覺。再瞧瞧那筆費用。如果我確實有些能 耐(謝天謝地,我的發明現在已得到承認,發揮了作用),在我動手 工作以前,先得付出那些代價,這對我,對**,都多麼殘忍!你們 自己算一算吧,那一共是九十六鎊七先令八便士。不多也不少。
      P1-7
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部