| | | 維洛那二士(今譯為維洛那二紳士) | 該商品所屬分類:小說 -> 作品集 | 【市場價】 | 166-240元 | 【優惠價】 | 104-150元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787515314853 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國青年
-
ISBN:9787515314853
-
作者:(英)莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:120
-
出版日期:2013-06-01
-
印刷日期:2013-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:150千字
-
莎士比亞編著的《維洛那二士(今譯為維洛那二紳士)》內容介紹:經朱生豪後人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。伐倫泰因和普洛丟斯是維洛那的兩個年輕紳士,也是一對要好的朋友。起初伐倫泰因一心追求事業,普洛丟斯迷戀裘麗婭,為此他遭到伐倫泰因的嘲笑。然而,當伐倫泰因來到密蘭公爵宮廷後,他立刻被公爵的女兒雪爾薇亞迷住了。不久,普洛丟斯也來投靠公爵,為了撈到*多政治資本,他喜新嫌舊,瘋狂地追求雪爾薇亞。為了阻止伐倫泰因和雪爾薇亞私奔,普洛丟斯不惜向公爵告密。聽到這一消息後,公爵勃然大怒……
-
莎士比亞編著的《維洛那二士(今譯為維洛那二
紳士)》內容簡介:伐倫泰因和普洛丟斯是維洛那的
兩個年輕紳士,也是對要好的朋友。起初伐倫泰因一
心追求事業,普洛丟斯迷戀裘麗婭,為此他遭到伐倫
泰因的嘲笑。然而,當伐倫泰因來到密蘭公爵宮廷後
,他立刻被公爵的女兒雪爾薇亞迷住了。不久,普洛
丟斯也來投靠公爵,為了撈到更多政治資本,他喜新
嫌舊,瘋狂地追求雪爾薇亞。為了阻止伐倫泰因和雪
爾薇亞私奔,普洛丟斯不惜出賣朋友,向公爵告密。
聽到這一消息後,公爵勃然大怒,放逐了伐倫泰因,
雪爾薇亞為尋找戀人……
《維洛那二士(今譯為維洛那二紳士)》是一本
莎士比亞戲劇。
-
出版說明 《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) 莎氏劇集單行本序(宋清如) 劇中人物 **幕 **場 維洛那;曠野 第二場 同前;裘麗亞家中花園 第三場 同前;安東尼奧家中一室 第二幕 **場 密蘭;公爵府中一室 第二場 維洛那;裘麗亞家中一室 第三場 同前;街道 第四場 密蘭;公爵府中一室 第五場 同前;街道 第六場 同前;公爵府中一室 第七場 維洛那;裘麗亞家中一室 第三幕 **場 密蘭;公爵府中應接室 第二場 同前;公爵府中一室 第四幕 **場 密蘭與維洛那之間的森林 第二場 密蘭;公爵府中庭園 第三場 同前 第四場 同前 第五幕 **場 密蘭;一寺院 第二場 同前;公爵府中一室 第三場 曼多亞邊境;森林 第四場 森林的另一部份 附錄 關於“原譯本”的說明(朱尚剛) 譯者自序(朱生豪)
-
**場維洛那;曠野
【伐倫泰因及普洛丟斯上。 伐
不用勸我,親愛的普洛丟斯;年輕人株守家同,
見聞總是限於一隅。倘不是愛情把你鎖繫在你情人的
溫柔的眼波裡,我倒很想請你跟我一塊兒去見識見識
外面的世界.那總比在家裡無所事事,把青春銷磨在
懶散的無聊裡好得多多。可是你現在既然在戀愛著了
,那麼就戀愛下去吧,祝你得到美滿的結果;我要是
著起迷來,也會是這樣的。 普
你真的要走了嗎?親愛的伐倫泰因,再會吧!你
在旅途中要是見到什麼值得注意的新奇事物,請你想
起你的普洛丟斯;當你得意的時候,也許你會希望我
能夠分享你的幸福;當你萬一遭遇甚麼風波危險的時
候,你可以不用憂慮,因為我是在虔誠祈禱你的平安
。 伐
你是在念著戀愛經的時候祈禱我的平安嗎?
普
我將諷誦我所寶愛的經典為你祈禱。 伐
那一定是利安特遊泳過赫勒斯滂脫海峽去會他的
情人一類深情密愛的淺薄故事。 普
他為了愛不顧一切,那證明了愛情是多麼深刻。 伐
不錯,你為了愛也不顧一切,可是你卻沒有遊泳
過赫勒斯滂脫海峽去。 普
噯,別取笑吧。 伐
不,我不在取笑你,那實在一點意思也沒有。 普
什麼?
伐
我是說戀愛。苦惱的呻吟換來了輕蔑;多少次心
痛的嘆息纔換得了羞答答的秋波一盼;片刻的歡娛,
是二十個晚上輾轉無眠的代價。即使成功了,也許所
得不償所失;要是失敗了,那就白費一場辛苦。戀愛
汩沒了人的聰明,使人變為愚蠢。 普
照你說來,那麼我是一個傻子了。 伐
瞧你的樣子,我恐怕你的確是一個傻子。 普
你所詆斥的是愛情;我可是身不容主。 伐
愛情是你的主宰,甘心供愛情驅使的,我想總不
見得是一個聰明人吧。 普
可是做書的人這樣說:*芬芳的花蕾中有蛀蟲,
*聰明人的心裡,纔會有蛀蝕心靈的愛情。 伐
做書的人還說:*早熟的花蕾,在未開放前就給
蛀蟲喫去;稚嫩的聰明,也會被愛情化成愚蠢,當他
正在盛年的時候,就喪失了他的欣欣向榮的生機,未
來一切美妙的希望都成為泡影。可是你既然是愛情的
皈依者,我又何必向你多費唇舌呢?再會吧!我的父
親在碼頭上等著我送我上船。 普
我也要送你上船,伐倫泰因。 伐
好普洛丟斯,不用了吧,讓我們就此分手。我在
密蘭等著你來信報告你在戀愛上的成功,以及我去了
以後這兒的一切消息;我也會同樣寄信給你。 普
祝你在密蘭一切順利幸福!
伐
祝你在家裡也是這樣!好,再見。(下)
普
他追求著榮譽,我追求著愛情;他離開了他的朋
友,使他的朋友們因他的成功而增加光榮;我為了愛
情,把我自己,我的朋友們,以及一切都舍棄了。裘
麗亞啊,你已經把我變成了另一個人,使我無心學問
,虛擲光陰,違背良言,忽略世事;我的智慧因思慮
而變成軟弱,我的心靈因戀慕而痛苦異常。史比特上
。 史
普洛丟斯少爺,上帝保佑您!您見我家主人嗎?
普
他剛纔離開這裡,上船到密蘭去了。 史
那麼他多分已經上了船了。我就像一頭迷路的羊
,把他丟了。 普
是的,牧羊人一走開,羊就會走失了。 史
您說我家主人是牧羊人,而我是一頭羊嗎?
普
是的。 史
不,我可以用譬喻證明您的話不對。 普
我也可以用另外一個譬喻證明我的話不錯。 史
牧羊人尋羊,不是羊尋牧羊人;我找我的主人,
不是我的主人找我,所以我不是羊。 普
羊為了喫草跟隨牧羊人.牧羊人並不為了喫飯跟
隨羊;你為了工錢跟隨你的主人,你的主人並不為了
工錢跟隨你,所以你是羊。 史
您要是再說了這樣一個譬喻,那我真的要咩咩地
叫起來了。 普
我問你,你有沒有把我的信送給裘麗亞小姐?
史
啾,少爺,我。一頭迷路的羔羊,把您的信給她
,一頭細腰的綿羊;可是她這頭細腰的綿羊卻什麼謝
禮也不給我這頭迷路的羔羊。 普
這麼多的羊,這片牧場上要容不下了。可是她怎
麼說呢?(史點頭)她就是點點頭嗎,你這蠢貨?
史
好,我的爺,我給您辛辛苦苦把信送到,您賞給
我的隻是蠢貨兩字。 普
那麼就算你是個聰明人吧。 史
聰明有什麼用,要是它打不開您的錢袋來。 普
算了算了,簡簡單單把事情交代明白;她說些甚
麼話?
史
打開您的錢袋來,一面交錢,一面交話。 普
好,拿去吧。(給他錢)她說甚麼?
史
老實對您說吧,少爺,我想您是得不到她的愛的
。 普
怎麼?這也給你看出來了嗎?
史
少爺,我在她身上什麼都看不出來;我把您的信
送給她,可是我連一塊錢的影子也看不見。我給您傳
情達意,她待我卻這樣刻薄;那麼當您當面向她談情
說愛的時候,她也是會一樣冷酷無情的。她的心腸就
像鐵石一樣硬,您還是不用送她甚麼禮物,就送些石
子給她吧。 普
甚麼?她一句話也不說嗎?
史
就連一句謝謝你也沒有出口。總算是您慷慨,賞
給我這一塊錢,謝謝您,以後請您自己帶信給她吧。 現在我要告辭了。 普
去你的吧,船上有了你,可以保證不會中途沉沒
,因為你是命定要在岸上弔死的。(史下)我一定要
找一個可靠些的人送信去;我的裘麗亞從這樣一個狗
纔手裡接到我的信,也許會不高興答復我。(下)P4
-9
| | | | | |