| | | 卡門(全譯本)/外國文學經典名家名譯 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 281-408元 | 【優惠價】 | 176-255元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787560576176 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/13/04/59/3314643-fm.jpg)
-
出版社:西安交大
-
ISBN:9787560576176
-
作者:(法)梅裡美|譯者:李玉民
-
頁數:365
-
出版日期:2015-07-01
-
印刷日期:2015-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:335千字
-
梅裡美是法國現實主義文學中鮮有的學者型作家。他文字底蘊深厚,雖然不具備司湯達、巴爾扎克等人的銳利批判鋒芒,但他在小說中將瑰麗的異域風光,引人入勝的故事情節和性格不循常規的人物結合起來,形成鮮明的畫面,是法國現實主義文學中難得一見的手筆,所以僅以十幾個短篇就奠定了在法國文學**頗高的地位。他的代表作《卡門》經法國音樂家比纔改編成同名歌劇而取得世界性聲譽,“卡門”這一形像亦成為西方文學**的一個典型。 《卡門(全譯本)》收錄了梅裡美的十部作品。梅裡美的作品中充滿了科西嘉島的淳樸而彪悍的民風,在他筆下,上山落草的是英雄,而從巴黎來的貴婦人和小姐們,代表了上流社會的虛偽。
-
梅裡美的小說從18世紀流行至今,始終受到廣大
讀者的青睞,其吸引讀者的一個突出特點,就是具有
“刺激性”。《卡門(全譯本)》精選梅裡美的經典
文學作品。他在小說中將瑰麗的異域風光、引人入勝
的故事情節和性格不循常規的人物結合起來,形成鮮
明的畫面,是法國現實主義文學中難得一見的手筆,
所以,他僅以十幾個短篇就奠定了自己在法國文學史
上頗高的地位。
-
查理十一世的幻視 勇奪稜堡 菲德裡哥 塔曼戈 馬鐵奧·法爾科恩 卡門 陰錯陽差 伊勒的維納斯 高龍芭 煉獄中的靈魂
-
塔曼戈醒來的時候,那條船已經拉起風帆,沿河
而下了。昨天飲酒過量,醒來後腦袋還昏昏沉沉的,
他要找妻子艾榭。有人回答說,艾榭不幸惹惱了他,
他就當禮物送人了,白人船長已經把她帶上船了。塔
曼戈一聽就蒙了,連連捶自己的腦袋,接著,他操起
步*就追去。這條河拐了好幾道彎兒纔入海,他抄一
條*近的路,直奔離河口兩公裡的小海灣,希望到那
裡能弄到一隻小船,駕小船追上那艘沿彎曲的河道行
駛而耽誤時間的販奴船:果不出所料,他及時跳上小
船,趕上了那隻帆船。 勒杜一見塔曼戈,不禁大喫一驚,聽到他想要回
妻子,*是驚訝不已。 “給出去的東西,就不能要回去。”他回答一句
,便掉頭不再理塔曼戈。 黑人不肯善罷甘休,願意還回去一部分賣奴隸所
得的東西。船長聽了哈哈大笑,並誇贊說艾榭這個女
人好得很,他想留著了。於是可憐的塔曼戈淚如雨下
,扯著嗓子哀號,就好像一名患者動大手術開刀似的
。他忽而在甲板上打滾,呼叫他妻子艾榭的名字,忽
而用頭撞擊船板,仿佛要自殺。船長卻始終無動於衷
,他指著岸,示意塔曼戈趕快走人。塔曼戈還執意不
走,甚至願意讓出他的金肩章、步*和軍刀。可是,
說什麼都白費唇舌。 正在這樣鬧得不可開交的時候,“希望”號的大
副過來對船長說道:
“昨夜咱們船上死了三名奴隸,騰出了點兒地方
。這個混蛋身強力壯,一個人就抵得上死去的三個,
咱們干嗎不把這個家伙逮住呢?”
勒杜考慮到,塔曼戈能賣上千埃居,這次販運,
他雖然估計獲利不小,但很可能是*後一次了。總之
,自己發了財,就洗手不干這販奴的生意了,在幾內
亞海岸一帶留下的名聲好與壞,對他都無所謂了。況
且,岸上荒無人煙,這個非洲武士**由他擺布。不
過他還有**,對他下手還有危險,隻要拿下他的武
器就算萬事大吉了。於是,勒杜要過他的*,仿佛要
仔細檢查一下,值不值得拿美麗的艾榭來交換。他在
擺弄扳機的時候,有意將導火索的**倒掉。大副則
拿過軍刀把玩。塔曼戈就這樣被解除了武裝。突然,
兩個壯漢水手撲上來,將他仰面按倒在地,準備把他
捆起來。黑人的反抗十分英勇。猛然遭襲,他一旦反
應過來,雖然處於不利地位,還是同兩名水手搏鬥很
長時間。而且,他力大無比,*終掙扎站起來,打出
一拳,就把揪他脖領的一個人擊倒,又甩掉另一個隻
扯下他一片上衣的水手,然後瘋狂地撲向大副,要奪
回軍刀,頭上卻挨了大副一刀。刀口很寬,但傷得不
深。塔曼戈第二次倒下了,手和腳立刻被人結結實實
地捆起來了。他拼命掙扎,連聲咆哮,如同一頭落網
的野豬亂蹬亂踹。不過,等到明白怎麼反抗都無濟於
事了,他就閉上眼睛,一動也不動了,隻是喘著粗氣
,急促地呼吸著,表明他還活著。 “太妙啦!”勒杜船長嚷道,“被他賣掉的黑人
,一看見他同樣成了奴隸,準會開心地哈哈大笑。他
們一下子就會明白,老天有眼啊。”
這工夫,可憐的塔曼戈流了不少血。那個心善的
譯員,即前**救了六個奴隸性命的那個人,這時走
到他身邊,給他包扎了傷口,還對他講了幾旬安慰的
話。到底能對他講什麼,我不得而知。黑人猶如一具
死尸,躺在那兒一動不動。必須由兩名水手,像抬貨
包那樣,將他抬到統艙,放到給他留的位置。一連兩
天,他不喫也不喝,連眼睛幾乎都不睜開。他的從前
的囚徒,如今成了同一牢籠的難友,看到他出現在他
們中間,都驚得目瞪口獃。對這個一手造成他們苦難
的人,他們還怕得要命,現在看到他落難,誰也未敢
罵一聲。 陸上吹來順風,這艘販奴船迅速駛離非洲海岸。 船長不再擔心撞見英國巡洋艦了,一心盤算著到達這
次航行的殖民地,就能獲得巨額利潤。他的烏木船完
好無損。沒有發生任何傳染病。隻有十二名身體*虛
弱的黑奴熱死了:這無足掛齒。為了盡量減輕這批人
貨航行的勞頓之苦,船長安排每天讓奴隸到甲板上放
放風。這些苦命人兒分成三批,輪流出來,每次一小
時,吸足一整天所需要的空氣。一部分船員荷*實彈
,在一旁監視,以防他們暴動,而且還多加一分防範
,從來不全部卸下他們的手銬腳鐐。有一名會拉小提
琴的水手有時也演奏一段音樂,給他們開開心。於是
就出現一個有趣的場面:隻見一張張黑面孔轉向拉琴
的人,臉上*望的獃滯表情也逐漸化開,粗聲大氣地
笑起來,戴著鎖鏈的手還盡量拍打——運動對健康必
不可少,作為保健的一種措施,勒杜船長就經常讓他
的奴隸跳舞,就好像遠途運送馬匹,。時常拉出來遛
遛一樣。 “來吧,孩子們,跳舞吧,樂和樂和吧。”船長
說道。他洪聲如雷,同時又拋著驛車的大馬鞭啪啪作
響。 可憐的黑人就立刻亂蹦亂跳,手舞足蹈。 塔曼戈因為有傷,一段時間沒有離開底艙。後來
,他終於出現在甲板上,在畏懼的奴隸中間,他昂首
傲然挺立,眼神平靜而淒迷,望了望船四周無邊無際
的海洋,然後就躺倒,準確點兒說,頹然倒在甲板上
,就連鐐銬硌著身子也不想挪一挪。勒杜坐在艉樓上
,悠然自在,抽著煙鬥。艾榭未戴鐐銬,身穿漂亮的
藍布衣群,足蹬好看的羊皮拖鞋,手端著托盤,正站
在勒杜身邊,隨時準備給他斟托盤上的各種酒飲。顯
而易見,艾榭在船長身邊受到重用。一個憎恨塔曼戈
的黑人,示意讓他瞧瞧那邊。塔曼戈轉過頭去,望見
艾榭,便大叫一聲,躍身而起,衝向艉樓,這一嚴重
違反航海紀律的行為爆發得十分突然,監視的水手都
來不及上前制止。 P28-30
| | | | | |