[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 獵人筆記(精)/輕經典
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    169-244
    【優惠價】
    106-153
    【介質】 book
    【ISBN】9787505729278
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國友誼
    • ISBN:9787505729278
    • 作者:(俄)屠格涅夫|譯者:張耳
    • 頁數:405
    • 出版日期:2013-06-01
    • 印刷日期:2013-06-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:284千字
    • 《獵人筆記(精)/輕經典》是俄國小說家屠格涅夫所著,又張耳翻譯。
      《獵人筆記(精)/輕經典》俄國文學**描寫農民的**部名著,是文學大師屠格涅夫的成名基石,是貴族老爺有千百種荒唐與無聊,莊稼漢卻有同樣的苦難。
      《獵人筆記》是屠格涅夫的成名作,也是他的**部現實主義力作,在他的整個文學創作中占有**重要的位置。
      《貓人筆記》是一部形式獨特的特寫集。其第一篇特寫《霍裡和卡利內奇》*初發表於俄國《現代人》雜志1847年**期上·後面的*大部分篇簿也都是陸續發表於同一雜志上。直至1852年,作者將先後刊出的二十一篇特寫彙編在一起,外加一篇未曾發表的新作《兩地主》,以《豬人筆記》為書名,出版了單行本。至1880年,作者又加進了後來創作的三篇:《切爾托普哈諾夫的末路》(1872)、《車轱轆響》(1874)、《枯萎了的女人》(1874),共計二十五篇,這便了作者生前*後的定本。**我們所據以譯出的就是這樣的定本。
    • 《獵人筆記(精)/輕經典》是俄國小說家屠格涅夫 所著,由張耳翻譯。《獵人筆記》是屠格涅夫的成名 作,也是他的第一部現實主義力作,在他的整個文學 創作中占有非常重要的位置。 《獵人筆記》就是屠格涅夫以反農奴制為中心思 想的第一部重要作品,在這裡他以敏銳的觀察力提供 了自己的新題材,發出了自己的吶喊。所以《獵人筆 記》一出版,便引起舉世矚目,其影響所至遠遠超過 了文藝界而擴及於整個社會。不同階級的人們對它作 出了不同的反應。它的思想內容立刻激起沙皇政府及 統治階級的驚恐和憤怒。揭示農民的悲慘命運,也是 《獵人筆記》的基本主題之一。書中最引人注目的則 是作家從前人所沒有接觸過的角度去展現農民生活的 新的方面,那就是去表現農民的纔干、創造力、優良 品性和豐富的精神世界。
    • 譯者序
      霍裡和卡利內奇
      葉爾莫萊和磨坊老板娘
      莓泉
      縣城的大夫
      我的鄰裡拉季洛夫
      獨院地主奧夫夏尼科夫
      利戈夫村
      別任草地
      美麗的梅恰河畔的卡西揚
      總管
      辦事處
      孤狼
      兩地主
      列別江
      塔季雅娜·鮑裡索夫娜和她的姪兒

      歌手
      彼得·彼得羅維奇·卡拉塔葉夫
      幽會
      希格雷縣的哈姆萊特
      切爾托普哈諾夫和涅多皮尤斯金
      切爾托普哈諾夫的末路
      枯萎了的女人
      車轱轆響
      樹林和草原
    • 兩地主 知音的讀者們。我曾榮幸地向你們介紹過我的幾 位地主鄉鄰;現在請讓我順便(對於我們這些當作家的 人來說,什麼都是順便說的)再向你們介紹兩位地主, 我常在他們那邊行獵,與他們相識t他們都是極可敬、 極善良的人,在附近幾個縣裡深受普遍的尊敬。
      我先來為你們描述一下退伍陸軍少將維亞切斯拉 夫。伊拉裡奧諾維奇·赫瓦倫斯基吧。論外襲嗎,他 是個高個子,早年時身材**挺撥,如今皮膚略有些 松弛了.但決沒有老態,甚至不能說是年歲已老,還 處於成熟的年齡呢,也可以說,正值大好年華昵。的 確,從前端莊的,至今依然悅目的臉形已有了些變化 ,臉皮有點下垂,眼角密布亮閃閃的皺紋,一部分牙 齒,正如普希金援引薩迪的話①所說的那樣,已經不 在了;淡褐色的頭發,至少那些還保全下來的頭發, 由於用了一種護發劑而變成淡紫色的了,那種護發劑 是在羅姆內馬市上從一個裝成亞美尼亞人的猶太佬那 兒買來的。話說回來,維亞切斯拉夫·伊拉裡輿諾維 奇步履矯健,笑聲洪亮,走起路來踢馬刺踫得叮兒當 啷直響;他常捻著小胡子,還自稱為老騎士,可大家 都清楚,真正的老年人是決不以老頭子自稱的。平日 裡他老穿一件雙排扣上衣,紐扣直扣到頂,領帶縮得 老高.衣領漿得挺挺的,下穿帶花點的軍式灰褲子: 帽子直扣到額頭,卻讓後腦勺整個暴露在外。他是個 很善良的人,可是有著怪得出奇的見解和習慣。比如 說吧,對於貴族中一些既沒錢也沒有權勢的人,他決 不肯平等相待。跟他們說話時,總是把臉緊貼在漿硬 的白衣領上,斜眼瞪著他們,或者猛然用明亮而獃板 的目光掃他們一眼,不言不語,動一動頭發下面的整 個頭皮。連話語的發音也變了,比如,他不說“多謝 啦。帕韋爾·瓦西利伊奇”或者“請到這兒來,米海 洛·伊萬內奇”,而是說成“謝,帕爾·阿西利奇” 或者“請過來,米哈爾·瓦內奇”。對待社會地位卑 微的人,他那副態度就*怪了;對他們不瞧一眼。在 說明自己的意願或吩咐之前,便帶著憂心和思索的神 情,接二連三地反復問:“你叫什麼呀?……你叫什麼 呀?”他把“什麼”這個詞說得特別重,而其它幾個詞 說得溜快,這樣一來,他那話音就變得像公鵪鶉的叫 喚聲了。他整天裡忙這忙那,而且吝嗇得可怕,但又 不是一個好當家:竟起用一個退伍的騎兵司務長,一 個愚不可及的小俄羅斯人當管家。不過,在管理家業 方面,我們這裡還沒有什麼人能比得上彼得堡的一位 達官貴人.他從自己的管家的報告裡得知,他莊園裡 的烤禾房時常失火,糧食損失嚴重,於是他便下了一 道極嚴厲的禁令:從今以後,在火沒有**熄滅之前 ,不準把禾捆搬進烤禾房。那位官老爺還想要讓自己 的所有田地都種植**.顯然,這是出於極簡單的算 計:說是**比黑麥貴,所以種**上算。他還給自 己的農奴婆娘們下了令,命她們戴的頭飾要根據彼得 堡寄來的樣式。果然,他莊園裡的婆娘們至今還戴這 種頭飾……不過已是戴在帽子上邊了……現在我再回 頭說說維亞切斯拉夫·伊拉裡奧諾維奇吧。維亞切斯 拉夫·伊拉裡奧諾維奇是個頂項出格的**鬼,他在 自己縣城的林蔭道上一瞧見秀色可餐的女人,便連忙 前去跟蹤,此時他的步態馬上變得一瘸一拐,那光景 真是妙極了。他很喜歡玩牌,不過隻同一些身份低下 的人玩:他們尊稱他為“大人”,他可以隨意呵斥他 們。當他同省長或其他什麼當官的玩牌時,他的態度 便起翻天覆地的變化:他會面帶笑容,連連點頭,察 看他們的眼色——顯出一副甜蜜蜜的樣子……即便輸 了錢,也不埋怨維亞切斯拉夫·拉裡奧諾維奇不大讀 書,一讀書,胡子眉毛便會不住地顫動,臉上好像自 下而上地滾著波浪。當他偶爾瀏覽(自然是當著客人的 面)《J0urnal des De`bats}。各欄目時,他臉上的 這種-波浪式動作便特別顯眼。他在選舉中常扮演相當 重要的角色,可是由於舍不得花錢,他不願接受貴族 長這一榮譽稱號。“諸位,”他常常對那些捧他的貴 族們說,而且是以充滿愛護下屬和自有主張的口 氣說,“多謝諸位的美意;可我意已決,我願安閑自 在,享享清福。”說過之後,把頭向左右轉了幾下, 隨後莊重地把下巴和臉頰緊貼在領帶上。他年輕時候 曾當過某位要人的副官,他對那位要人隻稱名字和父 名,甚為尊敬。有人說,他似乎不光是擔任副官職位 ,比如說,他似乎曾穿著全套**,甚至扣好領扣, 在澡堂裡拿浴帚幫上司洗澡——不過,並非每種傳聞 都是可信的呀。可是,連赫瓦倫斯基將軍本人也不喜 歡去談自己的軍人生涯,這的確奇怪得很;他似 乎也沒有打過仗。赫瓦倫斯基將軍住在一座不很大的 房子裡,單身一人;他平生還沒有體驗過琴瑟相諧之 樂,因此至今仍是個未婚男子,甚至可以說是個頂有 出息的擇婿對像。不過,他有一位女管家,三十五六 歲,黑黑的眼睛,黑黑的眉毛,體態豐盈,皮膚鮮嫩 ,長有點髭須,平日裡穿著漿得挺挺的衣服,逢禮拜 天便戴上薄紗套袖。在地主們招待省長或其他權貴們 的盛大酒宴上,維亞切斯拉夫·伊拉裡奧諾維奇往往 表現非凡,在這樣場合他真可謂如魚得水。在這種宴 會上,他若不是坐在省長的右側,那也是坐得離省長 不遠;在宴會開始的時候,他顯得較為自尊自重,身 體後仰一點,但不轉頭,側目向下打量著客人們圓滾 滾的後腦勺和堅挺的衣領;可到了宴會快散的時候, 他便樂開了,開始朝四方投出微笑(朝省長方面從宴會 一開始他就微笑了),有時甚至提議為女士們,用他的 話說,為“我們星球的裝飾”干杯。赫瓦倫斯基將軍 在各種隆重的和公眾的慶典儀式、會考場所、宗教儀 式、集會和展覽會上也顯得相當出色,受祝福時也很 得體。這位將軍手下的僕人們在岔道口、渡口以及類 似的地方都不喧鬧、不叫嚷;相反,在請行人讓開或 請車輛讓行的時候,都用悅耳的帶喉聲的男中音說“ 勞駕,勞駕,請讓赫瓦倫斯基將軍過去”,或者說“ 赫瓦倫斯基將軍的馬車……”赫瓦倫斯基的馬車樣式 確實陳舊得很;僕人們穿的號衣也相當破舊(不必說, 都是些帶紅鑲邊的灰色號衣);幾匹馬也都垂垂老矣, 辛苦一輩子了;而這位將軍一向不求奢華,甚至認為 追求奢華有辱他的名聲。他說話沒有什麼特殊口纔, 也許是沒有機會表現自己的口纔,因為他不僅討厭爭 論,而且根本容不得辯論,總是避免作各種冗長的談 話,特別是同年輕人的談話。這樣做確實有其道理, 要不然怎麼對付得了當今的這些人呢:他們會對他不 聽從,會對他失敬。在地位高的人面前,赫瓦倫斯基 大都是緘口不語,可是對那些地位低,顯然被他瞧不 起而僅有點交往的人,他說話便顯得既短促又尖刻, 老是使用如下的詞語:“可是,您說的,盡是廢話” ,或者“閣下.我終於,不得不,警告您”,或者“ 可是,您終究應該明白,您是在跟誰打交道”,等等 。郵政局長、常任陪審員、驛站長們對他怕得要命。
      他府 P183-186
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部