[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 源氏物語(上下全譯本)/世界文學名著
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    288-417
    【優惠價】
    180-261
    【介質】 book
    【ISBN】9787531728443
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:北方文藝
    • ISBN:9787531728443
    • 作者:(日)紫式部|譯者:喬紅偉
    • 頁數:748
    • 出版日期:2012-06-01
    • 印刷日期:2012-06-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:811千字
    • 日本語“物語”意為故事或雜談,是日本古典文學的一種寫作題材。大概產生於日本的平安時代。大致分為兩個文學流派:一為小說創造類的物語,故事內容虛構,具有傳奇色彩;另一為和歌物語,主要以和歌為主,屬於客觀敘事和歷史史實的記述。
      《源氏物語》即“源氏的故事”,是日本平安時代的女歌人“紫式部”所著。通過對主人公源氏及其後代的生活經歷和情愛故事的描寫,反映了那個時代日本宮廷政治的腐敗,貴族生活的驕奢謠逸,以及女性社會地位的卑微和普通民眾生活的苦難。
    • 《源氏物語》是現有記載的世界上最早的長篇寫實小說。紫式部在日 本文學史上第一次將小說創作類物語和和歌類物語相結合。在繼承了物語 創作寫實的基礎上,改變了物語缺少細膩的心理描寫、細致的景物描述的 缺陷,借物觀心,以心哀物,開創了日本文學哀婉、細膩風格的先訶。 《源氏物語》全書約百萬餘字,講述的故事縱跨四代皇朝,歷時約八 十餘年,涉及人物四百多位,其中詳細描寫、形像鮮明的人物亦有二十多 人。通常分為三部:第一部,共三十三卷。以源氏為主人公,敘述了他不 同尋常的出生、任性縱情的愛欲生活及在政治上遭遇謫遷及從反京都,飛 黃騰達,位極人臣的過程;第二部共八卷。主要描寫源氏四十歲以後的生 活。表現其認識到生命的無常。從而深深陷入沉重的寂寞與無奈之境;第 三部共十三卷。主要講述源氏之子薰君與旬皇子之間復雜的愛恨糾葛。以 與前兩部情節“因果相報”的呼應形式,發出了對人生、宿命、情緣的深 重而悠遠的哀嘆。
    • 上冊
      **回 桐壺
      第二回 帚木
      第三回 空蟬
      第四回 夕顏
      第五回 紫兒
      第六回 末摘花
      第七回 紅葉賀
      第八回 花宴
      第九回 葵姬
      第十回 楊桐
      第十一回 花散裡
      第十二回 須磨
      第十三回 明石
      第十四回 航標
      第十五回 蓬生
      第十六回 關屋
      第十七回 賽畫
      第十八回 松風
      第十九回 薄雲
      第二十回 槿姬
      第二十一回 少女
      第二十二回 玉髪
      第二十三回 早鶯
      第二十四回 蝴蝶
      第二十五回 螢
      第二十六回 常夏
      第二十七回 篝火
      第二十八回 朔風
      第二十九回 行幸
      第三十回 蘭草
      第三十一回 真木柱
      第三十二回 梅枝
      第三十三回 籐花末葉
      下冊
      第三十四回 新菜
      第三十五回 新菜續
      第三十六回 柏木
      第三十七回 橫笛
      第三十八回 鈴蟲
      第三十九回 夕霧
      第四十回 法事
      第四十一回 魔法使
      第四十二回 雲隱
      第四十三回 匂皇子
      第四十四回 紅梅
      第四十五回 竹河
      第四十六回 橋姬
      第四十七回 柯根
      第四十八回 總角
      第四十九回 早蕨
      第五十回 寄生
      第五十一回 東亭
      第五十二回 浮舟
      第五十三回 蜉蝣
      第五十四回 習字
      第五十五回 夢浮橋
    • 這一年夏天,桐壺*衣身體欠安,想乞假回娘家休養,皇上不忍離別 ,執意不允。這位*衣幾年來常常生病,皇上已然習慣,他說:“且稍住 宮中休養將息,視情勢再度定奪吧。”但在這期間,*衣的病情越發加重 起來,隻過得五六天,整個兒**玉體已'衰瘦如柳,甚是令人痛心。母太 君哭哭啼啼地向皇上乞假,皇上見得此般情形,不便強留,方允其出宮。
      即便如此,也得提防發生意外。因此決計讓小皇子留在宮中,令*衣悄悄 回去。形勢所迫,皇上也不便一味挽留,隻因礙於身份,未便親送出宮, 心中自是痛楚不安。*衣本來是個花容月貌的美人兒,但這時候重病纏身 ,花容盡損,雖有千言萬語,隻可恨無一絲的力氣訴說。隻剩得奄奄一息 ,氣若遊絲了。皇上睹此情狀,已是茫然無計,一面啼哭,一面歷敘前情 ,重提相邀相約之誓。可是*衣已經不能言語,兩眼失神,四肢癱瘓,隻 是昏昏沉沉地躺著。可憐那皇上束手無策,隻得匆匆出室,命左右備車, 但心裡又實是難舍,再進得室中,又不忍讓她去了。他對*衣說:“我和 你立下盟誓:大限到時,定要同去。你不會棄我於不顧吧?”*衣也深感 皇上恩情,心中似有所動,掙扎著噎噎吟道:“大限已至悲永別,留戀殘 生嘆命窮。若是早知必有此等結果……”說到這裡已經奄奄一息,想繼續 說下去,隻覺困疲不堪,力不從心了。皇上仍欲將其留住宮中,親加調理 。可是左右奏道:“貴妃母家、高僧諸人盡已請到,定於今晚啟懺……” 他們催促皇上動身。皇上奈何不得,隻好允了這*衣回外家寄住休養。
      桐壺*衣出宮之後,皇上自是心中悲痛,無法人眠,但覺長夜如年, 前去外家探病的使者亦不見蹤影,皇上不斷地唉聲嘆氣。且說那使者到達 *衣外家,隻聽見裡面哭聲連天,心中已自明白了幾分。隻聽裡面哭道: “夜半過後就去世了!”使者隻好快怏而返,據實奏聞。皇上聞此噩耗, 長痛難抑,心神恍惚,竟把自己關在房裡,郁郁凝思。
      小皇子已遭喪母之痛,實是可憐。皇上本欲將他留在宮中。可是喪服 中的皇子留侍御前,並無這個先例,隻得由他出居外家。小皇子年幼無知 ,眼見得諸宮女啼哭哀號,父皇哀傷欲*,心中倒也覺著怪異。他哪裡知 道,平常間親子別離,已是悲哀斷腸之事,何況又要遭受生離死別兩重痛 苦呢! 悲傷之情雖綿綿不斷,仍按照喪禮,行火葬之儀。母太君戀戀不舍, 見得眾人送走了女兒,‘哭泣哀號:“我這老身,就與她一起化為灰塵了 吧!”她便擠上眾侍女送葬之車,一同來到正在舉行莊嚴儀式的愛宕的火 葬場。太君到達其地,心裡自是傷痛已極!她說得還算通情達理:“眼看 著遺骸,憶起平日的音容笑貌,仿佛她還活著;直到看見她變成了灰燼, 纔相信她是真的不在世間了啊。”然而哭得幾乎從車子上掉下。侍女們簇 擁攙扶,百般勸解,她們說:“早就有**之憂了啊。” 宮中派的欽差來了。同時帶來聖旨,宣讀道:追封桐壺*衣為三位。
      此番自然又引來一片號啕之聲。皇上回想這*衣在世之日未得女御之名, 心中歉疚。他現在要讓她晉升一級,所以追封。哪料得此等追封又引來諸 多怨忌。然而通情達理的人,尚且以為*衣性情溫淑,優柔嫻雅,姿容美 艷,乃可親可敬之人,本無可怪罪。隻因過去皇上對她寵愛太甚,以致受 人妒恨。如今此身已化作青煙而去,恩恩怨怨自然已隨青煙消去了。皇上 身邊的女官們回想起她人品之優越、心地之慈祥,不勝悼惜。所謂“生前 雖招恨,死後人盡愛”。此古歌也正合此情了吧。
      日月如梭,自桐壺*衣去後,皇上仍是思念不止。每次舉行法事,皇 上必派人弔唁,即使如此,仍難遣心中憂傷。他決不宣召別的妃子侍寢, 唯終日獨自垂淚,隱忍度日。皇上身邊的人見此情景,盡皆哀嘆垂淚。隻 有弘徽殿女御等人,至此仍忌恨那死去的*衣,說道:“做了鬼還叫人不 得安寧,恩愛不比尋常哩!”皇上雖然有大皇子在宮中侍候,卻也念念不 忘那小皇子,不時地派遣親信的女官及乳母等到外家,對小皇子關愛有加 。
      深秋的一個黃昏,朔風襲來,透徹肌骨。皇上不禁追憶起往事,又備 覺神傷,便派韌負命婦去外家探問小皇子音信。命婦登車前往。是時正逢 皓月當空,皇上舉步宮中,緬懷前塵:往日每逢花好月圓,宮中管弦絲竹 不*於耳。那時這*衣有時彈琴,音色清脆珠潤,沁人肺腑;或吟詠詩歌 ,雋永悠揚,疑非凡音。隻可惜其音容笑貌,現在成了幻影,時時出現在 眼前又哪堪與片刻的實景相比! 韌負命婦到達外家,驅車人院,隻見庭院寥落,極盡荒涼。這宅子原 是寡婦住所,以前為調養寶貴女兒,這宅院也曾有過修繕,維持一定的體 面。自那*衣去後,母太君萬念俱灰,沉迷亡女之悲,哪裡還有治理宅院 的心思,因此庭院蕭條,花木凋零。加之寒風蕭瑟,這庭院備顯冷落淒涼 。隻有一輪秋月,卻也未改。
      命婦在正殿南面下車。太君一見宮中來人,復又悲咽起來,哽咽不止 ,良久方啟齒道:“妾身乃薄命之人,苟延殘喘。今蒙聖上之恩,遣駕寒 舍,不甚感慨。”說罷,淚流滿面。命婦答道:“前日有典侍回宮,與皇 上說得此處情形,慘目傷心,叫人肝腸斷*。今至此,我雖屬愚頑之輩, 眼見得此等情狀,亦覺不勝悲戚!”她猶豫片刻,傳達聖旨:“皇上說: ‘當時我隻道是做夢,恍惚神飛。後來逐漸安靜下來,然而無法叫夢成真 ,痛楚難以排解,何以解憂,無人可問。請太君就此潛行宮中一趟,可行 得否?我又掛念小皇子,叫他在傷心痛苦之中度日,亦甚可憐。請盡早攜 他來此。’皇上陳述之時,斷斷續續,飲淚吞聲;又恐見笑他人,不敢張 揚,其情其狀著實難以言表。這神情叫人看了實在難受。未及他將話說完 ,我便早早退出了。”說罷,即將皇上手書呈給太君。太君說:“老身終 日以淚洗面,以致雙眼昏花,今蒙寵賜宸函,頓覺眼前增輝。”便展書拜 讀:“邇來但望日月推移,漸減悲傷,孰料歷久彌深,悲傷越增。竟無排 遣之力!幼兒近來如何?時在念中。獨勞太君教養,深以為憾。請領其入 宮,也不愧對逝人的遺念。”此外還寫著種種詳情。函末並附詩一首: 秋涼淒傷淚, 荒草*孤零。
      遙憐荒渚上, 小草獨淒零。
      未及盡閱,太君已是泣不成聲。良久答道:“妾身薄命之人,命該受 苦。平日得見蒼松,已覺羞愧難容;何況九重宮闕,豈敢仰望?皇恩深隆 ,百般撫慰,老身真不知何以言表。但妾自身不便冒昧人宮。但自有所感 :小皇子年歲尚幼,不知緣何如此穎悟,近來常常思及父皇,盼能進宮。
      此等至深之情,令人嘉憫。此事亦望代為啟奏。若此寥落之地,老身倒也 受得,隻可惜委屈了小皇子……”P3-5
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部