| | | 鋼鐵是怎樣煉成的(全譯插圖本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 153-222元 | 【優惠價】 | 96-139元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787535449894 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
包裝:精裝
-
出版社:長江文藝
-
ISBN:9787535449894
-
作者:(俄)奧斯特洛夫斯基|譯者:張江南//張豫鄂
-
頁數:403
-
出版日期:2011-06-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:308千字
-
尼·奧斯特洛夫斯基(1904—1936),蘇聯重殘盲人作家。《鋼鐵是怎樣煉成的》是作者以親身經歷為素材創作的反映二三十年代青年參與建立和鞏固蘇維埃政權、參與重建國民經濟火熱鬥爭的長篇小說,塑造了以保爾·柯察金為代表的一代英雄的光輝形像。主人公帕維爾·科爾恰金在戰爭中身負重傷,後全身癱瘓,雙目失明。為重返建設**的崗位,他刻苦自學,閱讀了大量的文學作品,逐步提高寫作水平,*終寫出感人至深的長篇小說,繼續為人民作出**貢獻。小說主人公百折不回的頑強奮鬥精神至今仍有積極意義。
-
奧斯特洛夫斯基編著的《鋼鐵是怎樣煉成的》是一部“超越國界的偉
大文學作品”,在蘇聯乃至世界文學史上占據著十分重要的地位,被視為
青年人的生活教科書;這是一部激勵了無數人的佳作,問世以來幾十年長
盛不衰。小說成功塑造了青年布爾什維克保爾·柯察金的英雄形像,通過
主人公的生活道路,揭示了蘇維埃國家的新一代,在激烈的革命風暴中,
鍛煉成為具有鋼鐵般的堅強意志和崇高品德的無產階級英雄人物的過程。
《鋼鐵是怎樣煉成的》一書通過對保爾·柯察金成長歷程的描述,從
中折射出特定時代的戰鬥烽火、建設場景、社會生活風貌,具有獨特的認
識作用與教育價值。
保爾出生於一個貧苦的鐵路工人家庭,從小天真頑皮,富有強烈的抗
爭意識。在地下賞員朱赫來的幫助下,保爾逐漸走上了革命道路。分奮不
顧身地從匪兵手下救出朱赫來,自己卻因此被捕,受到嚴刑拷打,但未吐
露隻言言片語。他上前線後奮勇作戰,數次立功,數次受傷,最後不得不
因右眼失明離開前線。在地方上,保爾繼續奮戰在建設第一線,不顧傷病
,夜以繼日地努力工作。在天寒地凍的築路工地上,保爾與共青團員們一
起與寒冷、饑餓、關病和匪幫的偷襲作鬥爭。即使雙腳凍壞,發高燒仍然
不下火線,直到昏倒在工地上,因身患傷寒差一點不冶身亡。在遭受雙目
失明、癱瘓在床的沉重打擊之後,保爾考慮的不是自己生命的長短,而是
如何盡快重返戰鬥崗位。他終於找到了以笑代刀的戰鬥途徑,實現了日夜
盼的重新歸隊的理想。
-
**部 第二部
-
“節前到我家補考的,都給我站起來!”
隻見一個身穿長袍、脖子上掛著沉甸甸的十字架、臉上皮肉松弛的胖
子,正惡狠狠地對著全班學生喊叫著。 六個學生一一四男兩女,從座位上站了起來。胖子神父的小瞇瞇眼睛
裡閃著兇惡的光芒直瞪著他們。孩子們驚恐不安地看著這個穿長袍的胖子
神父。 “你倆坐下。”神父向兩個女孩邊說邊揮了揮手。 兩個女孩急忙坐下,算是松了一口氣。 瓦西裡神父的那雙小眼睛狠狠地盯到四個男孩身上去了。 “到這兒來,小東西們。”
瓦西裡神父站起身來,推開椅子,走到擠成一團的男孩子們面前。
“你們幾個小流氓,誰抽煙?”
四個孩子都怯聲答道:
“神父,我們不會抽煙。”
神父聽後臉氣得通紅。 “不會抽煙,小混蛋,那面團裡的煙末是誰撒的?都不會抽煙嗎?好
,咱們現在就來看一看!把口袋翻過來!快點!聽見沒有?馬上都把口袋
翻過來!”
其中有三個孩子馬上把口袋裡的東西掏出來,放在桌子上。 神父仔細地檢查每一個人的衣縫,想找出煙末,但一無所獲。於是,
他轉向那個沒有翻口袋的孩子。他長著一雙黑眼睛,穿著灰襯衣,藍褲子
,膝蓋上還打著補丁。 “你怎麼像根木頭似的立在那兒,一動也不動?”
黑眼睛的孩子壓抑著內心的仇恨,低聲說道:
“我沒有口袋。”然後用雙手摸了摸縫合的衣縫。 “哼——沒有口袋!你以為我不知道糟蹋發面團這種壞事是誰干的?
!你以為你現在還能繼續獃在學校裡?不,親愛的,這回可不會便宜了你
。上次是因為你母親求情,纔把你留下來,這回咱倆該結賬了。給我從教
室裡滾出去!”——他使勁揪住他的一隻耳朵,把他推到走廊裡,隨手關
上了教室的門。 教室裡頓時鴉雀無聲,孩子們一個個被嚇得縮成一團,誰也不知道為
什麼要把保爾·柯察金趕出學校;隻有保爾的好朋友謝廖扎·布魯茲扎克
心裡明白:那天,他們六個不及格的學生到神父家去補考,在廚房等神父
的時候,保爾將一小撮煙末撒到神父家做復活節餅的發面裡了。 保爾被趕出校門,坐在校門口*下面的一級臺階上。他想:回家怎麼
辦呢?母親在稅務官家當廚娘,從清早忙到深夜,為他操碎了心,現在對
她怎麼交待呢?
想到這裡,淚水哽住了保爾。 “我現在該怎麼辦呢?都是這該死的神父!我干嗎要給他撒煙末呢?
那是謝廖扎慫恿我干的,他說:‘來,我們來給這個討厭的魔鬼撒點煙末
。’我們就撒了。現在謝廖扎倒沒事兒,我可肯定要被開除了。”
保爾與瓦西裡神父早就結了怨。有一次,保爾因為和米什卡·列夫丘
科打架,老師罰他,不準他回家喫飯。老師怕他一個人在教室裡胡鬧,便
把他領進了高年級的教室,讓他坐在後排的椅子上。 高年級的教師瘦瘦的,穿一件黑上衣,正在給學生講解地球和天體。 他說,地球已經存在數百萬年,恆星也與地球相像。保爾聽後驚訝地張大
了嘴巴,差點想站起來對老師說:“《聖經》裡可不是這樣寫的。”可是
終因害怕挨罵,*後沒敢吭聲。 《聖經》課上,神父總是給保爾打五分,因為他能背誦所有的祈禱詞
,《新約》和《舊約》,甚至上帝在哪**創造了何物他都記得一清二楚
。保爾打定主意下次上課要向瓦西裡神父問個究竟。於是,上《聖經》課
時,神父剛剛落座,保爾便舉手提問。得到允許後,他站起來說:
“神父,為什麼高年級的老師說地球已經存在幾百萬年了,而不像《
聖經》裡說的是五千年……”他剛說到這裡,就被神父那尖銳、刺耳的叫
聲打斷了。 “你胡說些什麼,小混蛋?你就是這樣學《聖經》的嗎?!”
保爾未來得及答話,就被神父揪住他的兩隻耳朵,把他的頭往牆上撞
去。一會兒,被撞得鼻青臉腫、嚇得魂不附體的保爾就被扔到走廊上去了
。 回家後,保爾又被母親狠狠地罵了一頓。 第二天,母親來到學校,請求瓦西裡神父讓保爾回校上課。從那時起
,保爾就恨透了神父。可是,恨他卻又怕他。保爾從不允許別人對他有任
何一點侮辱,當然也就忘不了神父這頓莫名其妙地毒打。他把仇恨的種子
深深地埋藏在心底,不流露一點。 後來,瓦西裡神父經常找保爾的碴兒:動輒就把他趕出教室;為一點
雞毛蒜皮的小事,就一連幾個星期罰他站牆角;從不過問他的功課,因而
,復活節前他不得不和不及格的學生一起到神父家裡去補考。就在神父的
廚房裡,保爾把煙末撤在了為復活節準備的發面團裡。 沒有人看見這件事,但神父還是馬上就猜到了是誰干的。 ……下課了。孩子們擁進院子,圍住保爾。保爾一籌莫展地坐在那兒
,一聲不吭。謝廖扎·布魯茲扎克躲在教室裡沒有出來:他感到愧疚,但
又沒有辦法幫助朋友。 校長葉夫列姆·瓦西裡耶維奇從教師休息室敞開的窗戶裡探出頭來,
他那渾厚低沉的嗓音嚇得保爾渾身顫抖。 “讓柯察金馬上到我這兒來!”
於是,保爾膽戰心驚地走進了教師休息室。 車站飯館的老板已經上了年紀,臉色蒼白,眼睛暗淡無光。他向站在
一旁的保爾掃了一眼,問道:
“他多大啦?”
“十二歲。”母親答道。 “行,讓他留下吧。條件是這樣的:工錢每月八個盧布,當班時管飯
,上班干**一夜,在家歇**一夜。可不準偷東西。”
“不會的,不會的。他不會偷東西的,我敢擔保。”母親驚慌地說道
。 “那好吧,從**起就開始干吧。”老板吩咐完,轉過身去,對旁邊
一個站櫃臺的女招待說:“濟納,把這小伙計帶到洗碗間去,告訴弗蘿夏
,讓他頂替格裡什卡。”
女招待放下正在切火腿的刀,對保爾點點頭,穿過店堂,向通往洗碗
間的側門走去。保爾緊隨其後,母親與他一邊匆匆走著,一邊在他耳旁悄
悄地囑咐:
“保爾,你要好好干啊,可別丟臉啊。”
她用憂郁的目光看著兒子進了裡屋後,纔向大門走去。 洗碗間裡大伙兒正在緊張地干活:桌上的刀叉盤子堆得像座小山似的
,幾個女工正用搭在肩上的毛巾擦著這些餐具。 一個比保爾稍稍大一點的男孩兒,長著一頭亂蓬蓬的棕紅色頭發,正
在兩隻大茶爐前忙碌著。 洗滌餐具的大木盆裡盛滿了開水,熱氣騰騰的,弄得洗碗間裡水汽彌
漫。剛進房間時,保爾看不清女工的臉。他不知所措地站在那兒。 女招待濟納走到一位洗碗女工面前,搭住她的肩膀說:
“弗蘿夏,新來了一個小伙計,派給你們,讓他頂替格裡什卡,你安
排他干活。”
濟納指著被稱為弗蘿夏的女工對保爾說:
“她是這兒的領班,她讓你干什麼,你就干什麼。”說完,轉身向前
堂走去。 “是。”保爾低聲答道,並探詢地看了一眼站在面前的弗蘿夏。弗蘿
夏擦拭著額頭上的汗珠,從頭到腳地將他打量了一番,仿佛在估量他究竟
能干些什麼似的。她把從胳膊上滑下來的袖子挽起來,用十分悅耳的聲音
說道:
“親愛的,你的活兒很簡單:一大早就把這口鍋裡的水燒開,要保證
開水不斷;當然,木柴得你自己劈,這些茶爐也是你的事兒。還有,活兒
緊的時候,得幫忙擦擦這些刀叉,倒倒髒水。事兒可不少,親愛的,夠你
忙的了。”她說話帶有科斯特羅馬地區的方言,重音總是落在“a”上;她
的這種口音,她那長著一隻小翹鼻子、紅撲撲的臉龐使保爾感到親切愉快
。 “看來,這個嬸嬸還不錯。”保爾暗自思忖道,於是,便鼓起勇氣問
弗蘿夏:
“那我現在干什麼呢,嬸嬸?”
他剛說完這句話就愣住了:洗碗問裡,女工的哈哈大笑聲淹沒了保爾
後面的話。 “哈哈哈……弗蘿夏有了個姪兒啦……”
“哈哈!……”弗蘿夏本人笑得*厲害。 因為一屋子的蒸汽,保爾沒有看清她的臉。其實,弗蘿夏也隻有十八
歲。 保爾感到渾身不自在,便轉身問那個男孩:
“我現在該干什麼?”
小男孩嘻嘻地笑道:
“你還是問你的嬸嬸吧,她會告訴你的,我在這兒是臨時幫忙的。”
說著便轉身向廚房跑去。 P3-7
| | | | | |