[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 泰戈爾抒情詩選(世界文學名著全譯本)(精)/中譯經典文庫
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    131-190
    【優惠價】
    82-119
    【介質】 book
    【ISBN】9787500124269
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國對外翻譯
    • ISBN:9787500124269
    • 作者:(印度)泰戈爾|譯者:吳岩
    • 頁數:294
    • 出版日期:2010-01-01
    • 印刷日期:2011-11-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:2
    • 字數:588千字
    • 《泰戈爾抒情詩選(世界文學名著全譯本)》共收錄了泰戈爾多個集子中的經典詩歌,其詩歌繼承了印度古代梵文和孟加拉民族詩歌的**傳統,采用了生動流利的音樂性較強的孟加拉人民的口語,想像豐富、韻律優美、節奏新奇,形成了自己清新健康的獨特風格,深受廣大讀者的歡迎。
    • 《泰戈爾抒情詩選(世界文學名著全譯本)》的作者泰戈爾,印度著名詩 人,一九三一年諾貝爾文學獲得者。 他的一生創作了大量的詩歌,自獲得諾貝爾文學獎後他便從自己的孟加 拉文詩歌中挑選出他最喜歡最得意的詩篇,經過再體驗和再創作,譯成洗淨 鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩,陸續結集奉獻給全世界的讀者:《園 丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。《泰 戈爾抒情詩選(世界文學名著全譯本)》從這些詩集中精選了最膾炙人口的篇 目,是泰戈爾抒情詩的集粹。
    • 譯本序
      序詩
      園丁集
      遊思集
      新月集
      飛鳥集
      采果集
      吉檀迦利
      情人的禮物

      鴻鵠集
      流螢集
      詩集——K.克裡巴拉尼編選
      茅廬集
      死亡之翼
      斷想鉤沉
    • 二 啊,詩人,黃昏漸近;你的頭發在花白了。
      在你孤寂的冥想中,你可聽到來世的消息? “是黃昏了,”詩人說,“而我正在諦聽,也許村子裡有人呼喚,雖然 天色已經晚了。” 我留神年輕而失散的心是否已經相聚。兩對渴慕的眼睛是否在祈求音樂 來打破他們的沉默,替他們訴說衷情。
      如果我坐在人生的海岸上,競冥想死亡與來世,那麼,有誰來編制他們 的熱情的歌呢? 早升的黃昏星消失了。
      火葬堆的火光在寂靜的河畔慢慢地熄滅了。
      在殘月的光華下,豺狼從荒屋的院子裡齊聲嗥叫。
      如果有什麼流浪者,離家來到這兒,通宵無眠,低頭聽黑暗的喃喃自語 ;如果我關上大門,競想擺脫塵世的羈絆,那麼,有誰來把人生的秘密悄悄 地送進他的耳朵呢? 我的頭發在花白了,那是微不足道的小事。
      我永遠跟村子裡*年輕的人一樣年輕,跟*年邁的人一樣年邁。
      有的人微笑,甜蜜而且單純;有的人眼睛裡閃爍著狡黠的目光。
      有的人大白天日裡淚如泉湧;有的人黑夜裡掩泣垂淚。
      他們大家都需要我,我無暇思索來世。
      我跟每一個人是同年的,如果我的頭發花白了,那又有什麼關繫呢?” 五 我心緒不寧。我渴望遙遠的事物。
      我心不在焉。熱望著撫摸那昏暗的遠方的邊緣。
      啊,偉大的遠方,啊,您那笛子的熱烈地呼喚呀! 我忘記了,我總是忘記了,我沒有飛翔的翅膀,我永遠束縛在這一個地 方。
      我焦灼,我失眠,我是一個異鄉的異客。
      您吹送給我的氣息,悄聲微語著一個不可能實現的希望。
      我的心領會您的言語,就像領會自己的言語一樣。
      啊,我所求索的遠方,啊,您那笛子的熱烈地呼喚呀! 我忘記了。我總是忘記了,我不認識路,我沒有飛馬。
      我心緒不寧,我是我自己心裡的一個流浪漢。
      在慵倦的時刻,煙霧朦矓的陽光下,在天空的一片蔚藍裡,出現了你的 何等浩瀚的幻影啊! 啊。遙遠的天涯海角,啊,您那笛子的熱烈地呼喚呀! 我忘記了,我總是忘記了,在我那獨自居住的房子裡,門戶處處是關著 的啊! 七 啊,母親,年輕的王子要在我家門口經過——**早晨我怎麼能干我的 活兒呢? 教給我怎樣編我的辮子;告訴我穿什麼衣裳。
      你為什麼詫異地瞅著我呢,母親? 我明明知道,他不會抬頭看一眼我的窗子;我明白他在轉瞬之間就會走 得看不見人影;隻有逐漸消失的笛聲,會從遠方嗚嗚咽咽地傳到我的耳旁。
      可是年輕的王子要在我家門口經過——我要在這一刻穿上我*好的衣裳 。
      啊,母親,年輕的王子的確在我家門口經過,早晨的太陽從他的馬車上 閃射出光芒。
      我從我臉上掠開面紗,我從我頸子上摘下紅寶石的項鏈,我把項鏈投在 他經過的路徑上。
      你為什麼詫異地瞅著我呢,母親? 我明明知道,他並不撿起我的項鏈;我知道:項鏈碾碎在他的車輪下, 隻剩一塊紅斑留在塵土上,而我的禮物是什麼,我把它送給什麼人,卻誰也 不知道。
      可是年輕的王子的確在我家門口經過,我把我胸口的珠寶投到了他要經 過的道路上。
      九 當我在夜間獨自去赴幽會的時候,鳥兒也不唱了,風也不動了,房子默 默地站在街道的兩旁。
      一步響似一步的是我自己的腳鐲,它使我感覺害羞。
      當我坐在露臺上諦聽他的足音的時候,林間的葉子寂靜無聲,河裡的流 水也凝然不動,正如那睡熟了的哨兵膝上的利劍。
      狂野地跳動的是我自己的心——我不知道怎樣使它平靜。
      當我的愛人來了,來坐在我的身旁,當我的身體顫抖,我的眼簾下垂的 時候,夜黑起來了,風把燈吹滅了,而雲給繁星籠上了面紗。
      閃爍發光的是我自己胸前的珠寶。我不知道怎樣把它遮掩。
      你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
      如果你的辮子松了,如果你的頭路分得不直,如果你胸衣上的緞帶沒有 結好,你都不用介意。
      你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
      來吧,以輕捷的腳步越過草地而來吧。
      如果你腳上的赭石因露水而脫色了,如果你腳上的鈴鐺圈兒松弛了,如 果你項鏈上的珍珠脫落了,你都不用介意。
      來吧,以輕捷的腳步越過草地而來吧。
      你可看見雲霾遮蔽著天空? 成群的白鶴從遠處河岸向上飛衝,灌木叢生的荒原上奔騰著一陣陣方向 不定的狂風。
      焦急的牛群向村子裡的牛欄直奔。
      你可看見雲霾遮蔽著天空? 你徒然點亮你梳妝的燈——燈在風中搖曳熄滅了。
      誰能知道你的眼皮上沒有抹上燈煤呢?因為你的眼睛是比雨雲還要烏黑 的啊! 你徒然點亮你梳妝的燈——燈熄滅了。
      你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
      如果花環沒有編好,誰在意呢;如果腕上的鏈子沒有接好,那就隨它去 吧。
      天空布滿雲霾——時間已經不早了。
      你就這樣來吧;別把時間消磨在你的梳妝上了。
      一一 如果你願意忙碌,願意盛滿你的水壺,來吧,到我的湖邊來吧。
      湖水將依戀地環抱你的雙足,汨汨地訴說它的秘密。
      欲來的雨的影子落在沙灘上;雲低壓在一繫列蔚藍的樹木上,正如濃重 的頭發覆在你的眉毛上。
      我十分熟悉你足音的律動,它動蕩在我的心裡。
      來吧,到我的湖邊來吧,如果你一定要盛滿你的水壺。
      如果你願意偷懶閑坐,並且讓你的水壺在水上漂浮,來吧,到我的湖邊 來吧。
      草坡是翠綠的,野花是數不盡的。
      你的思想將如鳥兒離巢,從你烏溜溜的眼睛裡往外飄浮。
      而你的面紗將落到你的腳邊。
      來吧,到我的湖邊來吧,如果你一定要閑坐。
      如果你願意丟下你的遊戲,願意在水裡泅遊,來吧,到我的湖邊來吧。
      把你藍色的鬥篷留在湖岸上吧,藍藍的湖水將掩蓋你和隱藏你。
      波浪將踮起腳來吻你的頸子,在你的耳邊悄聲細語。
      來吧,到我的湖邊來吧,如果你願意在水裡泅遊。
      如果你一定要瘋瘋癲癲,一定要縱身跳向死亡,來吧,到我的湖邊來吧 。
      湖水冰涼而深不可測。
      湖水黑暗如無夢的睡眠。
      在那湖水深處,晝夜不分,而歌聲就是沉默。
      來吧,到我的湖邊來吧,如果你願意投水自盡。
      一四 中午已逝,竹枝在風中蕭蕭搖曳,我在路旁躑躅,不知道為了什麼。
      俯伏的樹影伸出手臂,挽住匆忙的日光的雙足。
      布谷唱厭了它們的歌曲。
      我在路旁躑躅,不知道為了什麼。
      亭亭如蓋的樹,遮蔭著那水邊的茅屋。
      有一個人在忙著她的工作,她的手鐲在角落裡發出音樂。
      我兀立在那茅屋的門前,不知道為了什麼。
      曲折的小徑,通過好些芥菜田,好些芒果林。
      它經過了村子裡的廟宇,碼頭邊的市集。
      我停留在那茅屋的門前,不知道為了什麼。
      那是多年前微風和煦的三月天,那時候春的細語是慵倦的,芒果花正掉 落在塵土上。
      粼粼的水波激蕩,水花舐吻著放在河埠踏級上的銅壺。
      我想起了微風和煦的三月天,不知道為了什麼。
      夜影漸濃,牛羊也回到它們的欄裡去了。
      孤寂的草原上暮色蒼茫,村裡的人在河邊等著渡船。
      我緩步回去,不知道為了什麼。
      一五 我飛跑如一頭麝香鹿:因為自己的香氣而發狂,飛跑在森林的陰影裡。
      夜是五月中旬的夜,風是南來的風。
      我迷失了我的路,我彷徨歧途,我求索我得不到的,我得到了我不求索 的。
      我自己的欲望的形像,從我的心裡走出來,手舞足蹈。
      閃爍的幻像倏忽地飛翔。
      我要把它牢牢抓住,它躲開了我,它把我引入了歧途。
      我求索我得不到的,我得到了我不求索的。
      一六 兩手相挽,凝眸相視:這樣開始了我們的心的記錄。
      這是三月的月明之夜;空氣裡是指甲花的甜香;我的橫笛遺忘在大地上 ,而你的花環也沒有編成。
      你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
      你的番紅花色的面紗,使我醉眼陶然。
      你為我編的素馨花冠,像贊美似的使我心迷神馳。
      這是一種欲予故奪、欲露故藏的遊戲;一些微笑,一些微微的羞怯,還 有一些甜蜜的無用的掙扎。
      你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
      沒有**現實的神秘;沒有對不可能的事物的強求:沒有藏在魅力背後 的陰影;也沒有在黑暗深處的摸索。
      你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
      我們並不背離一切言語而走入永遠緘默的歧途:我們並不向空虛伸手要 求超乎希望的事物。
      我們所給予的和我們所得到的,都已經足夠。我們不曾過度地從歡樂中 壓榨出痛苦的醇酒。你我之間的這種愛情,單純如歌曲。
      一七 黃鳥在她們的樹上歌唱,使我的心歡騰雀躍。
      我們倆同住在一個村子裡,那就是我們的一樁歡喜。
      她寵愛的一對羊羔,來到我們花園裡樹蔭下喫草。
      如果羊羔闖進了我們的大麥田,我就雙手把羊羔抱起。
      我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
      我的名字全村都知道,她的名字叫蘭旃娜。
      我們之間隻隔著一塊田地。
      在我們的小樹林裡作窠的蜜蜂,到她們的小樹林裡采蜜。
      從她們的河埠上扔下去的花朵,浮到我們洗澡的溪流裡。
      一籃籃干燥的紅花,從她們的田野裡來到我們的市集上。
      我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
      我的名字全村都知道,她的名字叫蘭旃娜。
      曲曲折折通到她家門口的小巷,春天裡充滿了芒果花的芳香。
      她們的亞麻子成熟得可以收割的時候,**在我們的田裡開花。
      在她們的茅屋上微笑的繁星,送給我們同樣熒熒發亮的眼光。
      漲滿了她們的池塘的春雨。也使我們的迦曇波樹林歡欣。
      我們村子的名字叫卡旃那,大家管我們的河流叫安旃那。
      我的名字全村都知道。她的名字叫蘭旃娜。
      P6-13
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部