| | | 死魂靈(全譯本)/世界文學名著 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 132-193元 | 【優惠價】 | 83-121元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787531727699 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/15/21/27/97875317276992261168-fm.jpg)
-
出版社:北方文藝
-
ISBN:9787531727699
-
作者:(俄羅斯)果戈理|譯者:李娜
-
頁數:285
-
出版日期:2012-01-01
-
印刷日期:2012-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:312千字
-
《死魂靈》這部長篇小說,是俄國作家果戈理的代表作。這是一部卷帙浩繁、人物眾多的鴻篇巨制,通過對形形色色的官僚、地主群像的真切、生動的描繪,有力地揭露了俄國專制統治和農奴制度的喫人本質,它以深刻的思想內容、鮮明的批判傾向和巨大的藝術力量成為俄國批判現實主義文學的奠基之作,是俄國文學,也是世界文學中諷刺作品的典範。
-
《死魂靈》描寫了一個投機鑽營的騙子——六等文官奇奇科夫買賣死魂
靈的故事。奇奇科夫來到某市,先用一個多星期的時間打通了自己與大小官
員——上至省長下至市區規劃師的關繫,而後去市郊向地主們收買已經死去
但尚未注銷戶口的農奴,準備把他們當做活的農奴抵押給監管委員會,騙取
大筆押金。他走訪了一個又一個地主,經過激烈的討價還價,買到一大批死
魂靈,當他高高興興地憑著早已打通的關繫迅速辦好了法定的買賣手續後,
其罪惡勾當被人揭穿,檢察官竟被謠傳嚇死,奇奇科夫隻好匆忙逃走。
《死魂靈》全方位地揭示了帝俄社會的腐敗和農奴制沒落的真相。在
書中,果戈理善於通過喜劇性的細節來折射現實,對俄羅斯社會生活的本
質和俄羅斯心靈的真實狀態進行了一次前所未有的剖析和觀照,生活被肢
解、生命被窒息、生存被僵化的藝術纔華在書中得到了最出色的表現。
-
**卷 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第二卷 第一章 第二章 第三章 第四章 尾聲
-
第一章
省會N市一家旅館的院子裡,駛進了一輛裝飾精美的馬車,車身雖不
大,卻裝有彈簧底盤。坐這種車的一般是中等紳士:退役的中校啦、上尉
啦、家有一百多個農奴的地主啦,等等,總之,很多是單身漢。馬車裡坐
著一位先生,雖然算不上美男子,也還算英俊;不瘦可也不胖,不年輕卻
也不算老。此人的到來在市裡並沒有引起什麼異常變化,也沒有帶來任何
震動,僅有兩個俄國鄉下人站在旅館對面的酒店門口發了一通議論,但是
對車不對人。他們中的一人對另一人說:“伙計,瞧那車轱轆!如果上莫斯
科,能不能拉到?”另一人點頭:“能拉到。”“如果上喀山呢?”“上喀
山可
拉不到。”另一人答道。議論到此為止。再有就是馬車快駛近旅館的時候,
對面走過一個年輕人,他穿著一條又細又短的白條紋布褲子,一件精心模
仿時新式樣的燕尾服,裡面露出一件罩胸,襯衫上別著一隻圖拉產的小手
*式樣的青銅別針。年輕人轉身看了看馬車,便用手捂著差點被風吹掉的
帽子,徑直走過去了。 馬車進了院子,一個伙計上來迎接。這種伙計特別機靈動作麻利,有
時甚至來不及看清他的長相。隻見那伙計手裡拿著一塊餐巾,迅速地跑了
出來,身材細長,穿的那件線呢禮服也長,衣服後身高得快要挨著後腦勺
了。他把頭發朝後一甩,快速地穿過整個木走廊把先生帶上樓,請他看上
帝賜予的房間。房間是什麼樣,誰都知道,我是說,它正是各省城裡常見
的那種旅店的房間,**兩個盧布,屋裡每個地方都會爬出像黑棗干兒那
樣的蟑螂,一扇通隔壁房間的門,通常用五鬥櫥擋著。隔壁時常住著一位
沉默寡言但很好奇的人,對其隔壁客人一舉一動都感到好奇。旅店建築的
正面和它的內部結構是相符的:樓層很長,共有兩層。下層沒有抹泥灰,
暗紅色的磚牆,牆面本來就髒兮兮的,歷經風吹日曬,顏色都發暗了;上
層刷成永不變色的黃色;樓前是一排小鋪,賣馬套包的、賣繩子的、賣小
面包圈的……在拐角的一間小鋪裡,或者不如說是在那屋子的窗戶洞裡,
坐著一個賣熱蜂蜜水的,身邊擺著一隻紅銅茶炊,人臉跟茶炊一個顏色,
遠看還以為窗戶上擺著兩隻茶炊——要不是其中一隻茶炊長著漆黑的大胡
子的話。 當這位前來住宿的先生打量自己房間的時候,他的行李剛好被抬進來:
先是一隻已經有些磨壞的白皮箱,表明它已不是**次旅行了。皮箱是車
夫謝利凡和僕人彼得魯什卡抬進來的。謝利凡個子很矮,穿著一件光板皮
襖;彼得魯什卡三十多歲,罩著一件肥大的舊外套,看來是老爺穿過給他
的,這年輕人嘴唇和鼻子都很大,看上去有些兇悍。然後是一隻用美紋樺
木精工鑲嵌的小紅木箱子,一副靴楦子和一隻用藍紙包著的烤雞。這些東
西都抬進來之後,謝利凡便到馬廄侍弄馬匹去了,僕人彼得魯什卡則在黑
魃魃的狹窄的過道裡打理自己睡的地兒。他已經把自己的大衣拿進來了,
並把他身上特有的一種氣味帶了進來。這種氣味,把隨後拿進來的裝滿各
種僕人行頭的一個口袋也染上了,他在這個過道裡,靠牆安放好一張三條
腿的窄床,把從店主那兒要來的一個很小的像墊子似的東西鋪到床上——
這東西又硬又薄,像一張薄餅,其油膩程度絲毫不遜色油餅。 下人們在張羅忙碌時,那位先生去了大廳。對於經常出門在外的人,
大廳的樣子似乎都似曾相識。同樣是油漆牆面:下半截被過往旅客的脊背
蹭得發亮,*主要的是當地商人們的脊背,他們在營業日總要三五成群地
到這兒來喝他們有名的“雙壺茶”;上半截被煙鬥冒的煙熏得發黑,包括
天花板和掛著好多玻璃珠的枝形弔燈。每當茶房搖晃那茶杯擺得像海岸上
的鳥群一樣密密麻麻的托盤,在磨壞了的地板上跑來跑去的時候,那些玻
璃杯就會蹦蹦跳跳,叮當作響;大廳牆面上掛滿了似曾相識的油畫,因為
各地旅館都一樣,區別僅在於:一幅畫裡畫了一個仙女,其乳房之大,一
定是讀者未曾見過的。不過類似這種畸形誇張手法在歷史題材的油畫裡偶
爾也能見到。那些畫不知道是從何時何地,被誰弄進俄國來的;很多時候
居然是我們那些愛好藝術的達官貴人,按照給他們帶路的向導的建議從意
大利大批地買來的。新來的這位先生摘下帽子,從脖子上解下一條毛線織
的五彩三角圍巾。成家立業的人,這種圍巾一定是太太親自織的,並且還
會告訴他該怎麼圍,至於單身漢,那我就說不準了,不知道是誰織的,反
正我從來沒有圍過這種圍巾。這位先生解下圍巾以後,叫人送上午餐。端
上來的是旅店裡經常供應的菜肴:青菜湯及還有特為客人儲存了幾個禮拜
的豌豆牛腦、白菜泥腸、炸肥母雞、腌黃瓜和隨叫隨上的常備的分層夾餡
小點心。端上來的東西,有的熱了熱,有的就是涼的;上菜的時候,這位
先生問了伙計些雜七雜八的事:旅店的老板以前是誰,現在是什麼人,他
的主人是不是個壞人。對於後一個問題,伙計總是回答:“呃,先生,他是
個大騙子。”無論是在文明的歐洲,還是在文明的俄國,現在總是有一大批
可敬的人,不跟做伙計的聊幾句,在飯館裡是喫不下飯的,有時甚至不顧
身份還要和僕人開個玩笑。當然這位客人不全是問些無聊的問題,他**
詳細地打聽了這城裡省長是誰、公證處長是誰、檢察長是誰——總之沒有
漏掉任何一個重要的官員;但是他*加詳細地、極有興趣地打聽了此地所
有較大的地主:誰有多少農奴,離城多遠,甚至問到脾氣如何,進城次數
多少;還很關心地打聽了本地的情形:省裡鬧過什麼病沒有,像流行性熱
病、寒熱病、天花等;一切問得如此詳盡,表明他已經不隻是單純地好奇
了。這位先生的做派蘊涵著一種十分莊重的東西,鼻子擤得響亮,跟喇叭
一樣。這個幾乎是**無關宏旨的特點卻給他贏來了旅店伙計的無比尊敬,
每當他聽到這種聲音,便向後一甩頭發,身子愈加恭敬地挺直,低下頭問:
“先生需要什麼嗎,?”喫完午飯,這位先生喝了一杯咖啡,便坐到沙發上
,
往背後塞了一個靠墊——在俄國的旅店裡,往靠墊裡塞的是很像磚頭和鵝
卵石一類的東西。這時他打起了哈欠,便叫人帶他去房間,睡了兩個小時。 醒了之後,應旅店伙計的要求,他在一張紙片上留下了自己的官銜、姓名,
以便旅店報送警察局。伙計一邊下樓一邊一個字一個字地喫力地讀著:“六
級文官,帕維爾·伊萬諾維奇·奇奇科夫,地主,私事旅行。”伙計還在逐
字辨認那張字條的時候,帕維爾·伊萬諾維奇·奇奇科夫已經出門遊覽城
市去了。他對這個城市似乎比較滿意,因為他發現它不比別的省城差:磚
石房屋上刷的黃色顏料明亮得耀目,木造房屋上刷的灰色顏料淡雅樸素。 房子有一層的、兩層的、一層半的——都有一個閣樓,省城建築師們認為
那樣很美觀。有的地方,房屋好像是在寬廣的街道和一望無邊的木圍牆當
中隱沒了,有的地方,房屋擠成一堆,這裡能看到很多行人和較熱鬧的街
景。不時地能看見一些被雨水衝刷干淨了的招牌,’畫著甜面包、長筒皮靴
,
有一個地方畫的是一條藍褲子,下面寫著某一個花沙裁縫的名字;還有
一個招牌上畫著一張臺球桌和兩個打臺球的人,身上穿著燕尾服——就是
戲劇舞臺上*後一幕戲結束時,一些人登臺去接見演員時穿的那種禮服。 畫上打臺球的人正用球杆瞄準,雙臂微微向後拐,兩腿傾斜,像是剛做完
“昂特勒沙”落地後的姿態。這幅畫下面寫著“臺球房在此”;也有的直
接當街擺上桌子,出售核桃、肥皂和蜜糖糕餅;一家小飯店的招牌上畫著
一條被戳著一把叉子的大肥魚;*常看到的還是顏色暗淡的雙頭鷹國徽,
現在已經被簡單的“酒店”兩個字取代了。馬路因年久失修處處都很難
走。他去了趟公園,裡面隻有一些小樹,根還沒長好,用塗上綠油漆的三
角形的支架撐著,**美觀。不過,雖然這些小樹沒有蘆葦高,報紙在宣
傳節日彩燈會時,仍如此寫道:“在行政長官的關心下,我們的城市建造了
一座美麗的公園,樹木綠蔭匝地、枝繁葉茂,在炎炎的夏日給人送來陣陣
清爽。”並說“市民對市長先生感激涕零,此情此景,多麼動人啊”。他向
崗亭裡的警察詳細地問了到大教堂、到衙門、到省長官邸*近的路,便去
遊覽流經市區的那條河流了。路上他順手撕下一張貼在柱子上的戲報,以
便回去沒事消遣;他目不轉睛地端詳了一會兒走在木板人行道上的一位很
標致的太太,後面跟著一個穿著軍式僕役**拎著小包的家童;然後他仔
細地看了看周圍,好像是為了記好地形,之後便返回了旅店。旅店伙計輕
輕地扶他上樓,進了房間。喝了茶後,他在桌前坐下,叫人拿來蠟燭,從
衣兜裡掏出戲報,瞇著右眼看起來。但是這張戲報沒有什麼值得注意的內
容:演的是柯策布的話劇,波普廖文先生飾演羅拉,佳布洛娃小姐飾演
科拉,還有些名不見經傳的演員;然而他還是把這些名字一個不落地看完
了,甚至看了座位的票價,並且知道了戲報是由省公署印刷廠印的;然後
他看了看戲報的背面,想知道背面有什麼內容,可是什麼也沒發現,還使
勁兒揉了揉眼睛,*後把戲報方方正正地折好,放進了紅木箱子——他有
個習慣,凡是手裡的東西,不管是什麼,都要往那小箱子裡放。這**,
大概是以一盤冷小牛肉、一瓶冒氣的碳酸飲料和酣夢結束的,那鼾聲,按
照俄國某些地方的俗語來說,就像拉風箱一樣。 P3-6
| | | | | |