| | | 父與子(全譯插圖本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 137-200元 | 【優惠價】 | 86-125元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787535450449 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:長江文藝
-
ISBN:9787535450449
-
作者:(俄)伊凡·屠格涅夫|譯者:鄭文東
-
頁數:307
-
出版日期:2011-06-01
-
印刷日期:2011-06-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:243千字
-
《父與子》是《全譯本世界文學名著典藏》之一,該套書籍燙金的全精裝裝幀,豪華富麗而又典雅大氣,所選作品皆為家喻戶曉、膾炙人口的名篇名作,試想,若能將此永恆經典,一世珍藏於您的書櫃,伴隨一杯清茶,馨香一瓣,埋首其中,夫復何求……本書收錄了俄羅斯**作家屠格涅夫三部作品:《初戀》、《阿霞》、《父與子》。
-
屠格涅夫是19世紀俄國偉大的現實主義作家,一位卓越的、纔華橫溢
的藝術大師,被譽為“小說家中的小說家”。其長篇小說既有對生活的細
致而精確的“寫實”,又彌漫著濃郁的詩情畫意,“永遠像一封沒有拆開
的電報一樣令人興味盎然”,他的現實主義也因此被稱為“詩意的現實主
義”。
本書收錄了俄羅斯著名作家屠格涅夫三部作品:《初戀》、《阿霞》
、《父與子》。
其中《父與子》是屠格涅夫最偉大的一部長篇小說,它們以其生動的
藝術形像和高度簡潔的語言,在俄國乃至世界文學史上確立了無可替代的
地位,被觀為“俄羅斯文學中最濃縮、最緊湊的長篇小說”。
-
名家導讀 1 初戀 2 阿霞 3 父與子
-
客人早已散去。鐘已敲過十二點半。屋子裡隻剩下主人、謝爾蓋·尼
古拉耶維奇和弗拉基米爾·彼得羅維奇。 主人按鈴,吩咐僕人收拾餐桌。 “那麼,就這麼說定了,”主人點上雪茄抽起來,把身子*深地陷入
扶手椅內,“我們每個人都要講講自己的初戀經歷。您先講,謝爾蓋·尼
古拉耶維奇。”
謝爾蓋·尼古拉耶維奇長得胖胖的,一張圓臉,淺色頭發,他先瞅一
眼主人,然後抬眼仰望天花板。 “我沒有初戀,”他末了說,“我直接從第二次戀愛開始。”
“怎麼會這樣?”
“是這樣的。我**次追求一位**可愛的小姐時,纔18歲;可我在
向她大獻殷勤時,覺得這事並不新鮮:和我後來追別的女人時的感覺一樣
。老實說,我的初戀和*後一次戀愛是6歲左右愛上了自己的保姆;可這是
很久以前的事了。我們之間的細節我早已遺忘,即使我還記得,誰又會感
興趣呢?”
“那怎麼辦?”主人開口道,“我的初戀也沒什麼趣兒;在認識我現
在的妻子——安娜·伊萬諾夫娜之前,我誰也沒愛過,我們之間一切都很
順利;雙方父親保的媒,我們很快便愛上了對方,不久就結婚了。我的故
事三言兩語就可說完。我得承認,先生們,我提出‘初戀’的話題,是希
望聽聽你們這些中年單身漢們的高見。您難道不能給我們說說您的趣聞,
弗拉基米爾·彼得羅維奇?”
“我的初戀確實有點不尋常。”弗拉基米爾·彼得羅維奇稍稍有點結
巴地說。他40歲左右,一頭黑發中依稀可見零星的白發。
“噢!”主人和謝爾蓋·尼古拉耶維奇同聲道,“那*好……請講吧
。”
“讓我想想……哦不!我不打算講;我不是講故事的高手:要麼講得
簡短枯燥,要麼冗長虛假;如果你們許可,我把我記得的一切都寫在小筆
記本上,然後念給你們聽。”
朋友們起初不答應,而弗拉基米爾·彼得羅維奇固執己見。兩周後他
們又聚到一起,弗拉基米爾·彼得羅維奇亦如約而至。 下面就是他筆記本裡所記載的:
一
那是在1833年的夏天。我那年16歲。 我住在莫斯科,和父母在一起。他們在涅斯庫奇內公園對面的卡盧日
卡門附近租了棟別墅。我在準備升大學,可很懶散,也不忙。 沒人限制我的自由。我隨心所欲,尤其是和我*後一個法**庭教師
分手以後,他一想到自己像個“*彈”似的掉到俄國,就不舒服,整天臉
色兇兇地在床上閑躺著。父親待我和氣又淡漠;母親幾乎不注意我,盡管
我是她的獨生子:其他的煩心事把她給吞沒了。我父親還很年輕英俊,和
母親結婚是有財可圖;母親比父親大10歲。我母親的日子過得比較慘:她
總是激動不安,猜忌生氣——可又不在父親面前流露出來;她**怕他,
而他總是那麼嚴峻、冷淡、疏遠……我沒見過比他*鎮定、自信和獨斷專
行的人。 我永遠忘不了在別墅過的頭幾個禮拜。天氣**美好;我們是5月9號
從城裡搬到別墅的,那天正是聖-尼古拉日。我有時在別墅的花園裡散步,
有時在涅斯庫奇內公園閑逛,有時到城門外去走走;隨身揣著本書——如
凱達諾夫編著的教材,可我很少翻它,而是大聲朗誦腦海裡記得的詩,我
能背出不少;血在沸騰,心隱隱作痛——那麼甜蜜而又可笑:我總在期待
著什麼,擔心著什麼,而又對什麼都詫異,全身心地準備迎接著什麼;我
想像著,這種幻想總是快速地縈繞著一些同樣的東西,就像雨燕在晨曦中
繞著鐘樓飛翔;我深思,憂郁,甚至哭起來;可即使透過由吟唱而作的詩
句,透過由日暮之美所引起的淚水和憂傷,青春及沸騰的生命亦如春草一
樣瘋長起來。 我有一匹用來騎的小馬,我常常自己給它備鞍,騎著它獨自向遠處飛
馳,幻想中自己成了中世紀比武中的騎士——風在我耳邊多麼愉快地歌唱
!我抑或抬頭望望天空,把那燦爛的陽光和一片蔚藍映入我敞開的心扉。 我還記得,那時女人的形像,女人愛的幻影在我的腦海中還隻是模模
糊糊的;可我所思所感受到的一切中,已隱隱約約透著一種從未體驗過的
,莫名甜蜜的女性形像的預感,一種半朦矓、半羞澀的預感。 這預感、這期盼浸透了我的全身:我呼吸著它,它存在於每一滴血裡
,流遍了我的每一根血管……它注定很快要實現。 我們的別墅是一棟帶圓柱,木制的豪華宅子,有兩個低矮的廂房;左
廂房是個做廉價糊牆紙的小小作坊……我多次到那兒去過,看那十多個瘦
瘦的小男孩,他們頭發亂蓬蓬的,穿著油膩膩的長袍,小臉枯瘦,不時地
在壓著印刷機矩形架的木杠杆上跳來跳去,借自己瘦弱身體的重量,壓印
出糊牆紙的五彩花紋。右廂房還閑置著,待租。有**——大概自5月9日
又過了三周——這間廂房的護窗板開了,露出了女人的臉——有家人搬進
來了。我記得那天午飯時,母親問管家我們的新鄰居是誰,聽到是扎謝金
娜公爵夫人,她起初還不無敬意地說:“啊!公爵夫人……”可後來又補
充道:“肯定是位窮的。”
“他們租了三輛馬車來的,太太,”管家恭敬地上菜,說道,“他們
自己連馬車都沒有,太太,家具也是*簡樸的。”
“哦,”母親道,“那還好些。”
父親冷冷地掃了她一眼,她便沉默不語了。P3-6
| | | | | |