| | | 安娜·卡列尼娜(上下)/世界名著名譯文庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 760-1100元 | 【優惠價】 | 475-688元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787539290102 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/19/48/45/3687583-fm.jpg)
-
出版社:江西教育
-
ISBN:9787539290102
-
作者:(俄羅斯)列夫·托爾斯泰|編者:錢善行|總主編:柳鳴九...
-
頁數:868
-
出版日期:2016-11-01
-
印刷日期:2016-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:729千字
-
《安娜·卡列尼娜(上下)/世界名**譯文庫》是俄國大作家列夫·托爾斯泰的代表作,書中的主人公安娜·卡列尼娜是俄羅斯文學中動人的婦女形像之一。對一位上流社會的貴族女性,來說,背夫棄子是多麼令人不齒的事情,然而安娜·卡列尼娜為什麼還要這麼做呢?她織成的“網”能捕獲她所追求的愛情嗎?讓列夫·托爾斯泰來告訴你答案吧。
-
《安娜·卡列尼娜(上下)/世界名著名譯文庫》
是俄國著名作家列夫·托爾斯泰的代表作品。本書通
過女主人公安娜的追求愛情悲劇,和列文在農村面臨
危機而進行的改革與探索這兩條線索,描繪了俄國從
莫斯科到外省鄉村廣闊而豐富多彩的圖景,先後描寫
了150多個人物,是一部社會百科全書式的作品。
-
譯本序 **卷 **部 第二部 第三部 第四部 第二卷 第五部 第六部 第七部 第八部 《安娜·卡列尼娜》各章內容概要
-
他看了信件。有一封是那個想買他妻子林產的商
人寫來的,他看了很不愉快。那座樹林非賣不可,但
現在同妻子還沒有言歸於好,這件事就根本談不上。 他感到*不愉快的是,這種金錢上的利害關繫,竟會
牽涉當前他同妻子的和解問題。一想到他會受這種金
錢關繫的支配——為了出賣樹林而非同妻子講和不可
,他就感到自尊心受到了傷害。 奧勃朗斯基看完信,把公文挪到面前,迅速地翻
閱了兩件公事,用粗鉛筆做了記號,又把公文推開,
開始喝咖啡。他一面喝咖啡,一面翻開油墨未干的晨
報,看了起來。 奧勃朗斯基訂閱的是一張自由主義的報紙——不
是**自由主義,而是多數人贊成的那種自由主義。 說實話,他對科學、藝術、政治都不感興趣,但卻始
終支持大多數人和他們的報紙對各種問題的觀點,而
且隻有當大多數人改變觀點時,他纔改變觀點,或者
說得*確切些,不是他改變了觀點,而是觀點本身在
他頭腦裡不知不覺地起了變化。 奧勃朗斯基從不選擇政治派別和觀點,而是這些
政治派別和觀點自動找上門來,就像他從不選擇帽子
和上裝的式樣,在穿著上總是隨大流一樣。由於進出
上流社會,再加上成年人思想活躍,他需要有政治觀
點,就像需要帽子一樣。至於他選中自由派,而不像
他周圍許多人那樣信奉保守派,那並不是因為他覺得
自由主義比保守主義*有道理,而是因為自由主義*
適合他的生活。自由派說俄國什麼事都很糟。不錯,
奧勃朗斯基負債累累,手頭總是很拮據。自由派說,
婚姻制度陳舊,必須加以改革。不錯,家庭生活確實
沒有給奧勃朗斯基帶來多少樂趣,還違反他的本性,
強迫他說謊作假。自由派說——或者*確切些,暗示
宗教隻是對野蠻人的束縛。不錯,奧勃朗斯基即使做
一個短禮拜也覺得兩腿酸痛。再說,他也無法理解,
既然現實生活這樣快樂,那又何必用恐怖而玄妙的語
言來談論來世呢。此外,奧勃朗斯基愛開玩笑,喜歡
作弄作弄老實人。例如他說,若要誇耀祖宗的話,那
就不應限於留利克。而把人類的老祖宗——猴子忘掉
。就這樣,自由主義傾向在奧勃朗斯基身上扎了根,
他愛讀他訂的報紙,就像飯後愛抽一支雪茄,因為讀
報會使他頭腦裡騰起一片輕霧。他讀了社論,社論裡
說,現在**沒有必要叫囂什麼激進主義有吞沒一切
保守分子的危險,叫囂什麼政府必須采取措施鎮壓革
命這一洪水猛獸,恰恰相反,“我們認為,危險不在
於憑空捏造的革命這一洪水猛獸,而在於阻礙進步的
因循守舊”,等等。他又讀了一篇論述財政問題的文
章,文中提到邊沁和穆勒。,並且諷刺了政府某部。 憑著天生的機靈,他能識破各種各樣的諷刺文章是什
麼人策劃的,針對什麼人的,出於什麼動機。他覺得
這種分析是一種樂趣。可是**他沒有這樣的心情,
因為想到了馬特廖娜的勸告和家裡的風波。他還在報
上看到,貝斯特伯爵已赴維斯巴登,以及根治白發、
出售輕便馬車、某青年征婚等廣告,不過這些新聞廣
告並沒像往常那樣使他覺得有點兒滑稽。 他看過報紙,喝了兩杯咖啡,喫好黃油面包,站
起身來,拂掉落在背心上的面包屑,接著挺起胸膛,
快樂地微微一笑。這並不是因為心裡有什麼愉快的事
,而純粹是由良好的消化引起的。 不過,這愉快的微笑立刻又勾起他的心事。他沉
思起來。 門外傳來兩個孩子的聲音(奧勃朗斯基聽出是他
的小兒子格裡沙和大女兒塔尼雅的聲音)。他們在搬
弄什麼東西,把東西弄翻在地上。 “我說嘛,車頂上不能乘客人,”女兒用英語叫
道,“撿起來!”
“怎麼能讓孩子們自己到處亂跑呢,”奧勃朗斯
基想,“真是亂七八糟。”他走到門口召喚他們。孩
子們丟下充當火車的匣子,向父親跑來。 P9-P10
| | | | | |