| | | 阿爾芒絲/世界名著名譯文庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 225-328元 | 【優惠價】 | 141-205元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787539287430 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/03/04/20/3571086-fm.jpg)
-
出版社:江西教育
-
ISBN:9787539287430
-
作者:(法國)司湯達|總主編:柳鳴九|譯者:李玉民//劉陽
-
頁數:265
-
出版日期:2016-08-01
-
印刷日期:2016-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:185千字
-
由柳鳴九編選、李玉民和劉陽共同翻譯的這本《阿爾芒絲/世界名**譯文庫》是批判現實主義文學的奠基法國作家司湯達力作,**法文文學翻譯家李玉民代表譯作。 本書是法國近代**長篇小說,是“世界名**譯文庫”繫列叢書之一。如果要把《阿爾芒絲》看作一部愛情小說的話,那麼就應該說,司湯達多麼善於在愛情故事裡、在微妙的愛情心理的描寫中,灌注充實的社會歷史內容!
-
由柳鳴九編選、李玉民和劉陽共同翻譯的這本《
阿爾芒絲/世界名著名譯文庫》是法國作家司湯達的
第一部長篇小說。主人公奧克塔夫出身貴族家庭,纔
貌超群,是上流社會裡的出色人物。但他落落寡歡,
對周圍環境難以忍受,隻有表妹阿爾芒絲是紅顏知己
。阿爾芒絲是個被收養的孤兒,性格堅強,與貴族上
流社會格格不入。奧克塔夫與阿爾芒絲由於情投意合
而彼此相愛。後來奧克塔夫經濟地位發生變化,從而
引起兩人的愛情波折。奧克塔夫的母親彌合了他倆的
裂痕。但婚後不久,奧克塔夫聽信了別人對阿爾芒絲
的誹謗,離家出走,在前往希臘途中,因痛苦失望而
服藥自盡。
-
阿爾芒絲 李玉民譯 譯本序 柳鳴九 作者序 正文 《阿爾芒絲》序言 安德烈·紀德著桂裕芳譯 論愛情(選譯) 劉陽譯
-
當然,*初的典型病例仍然是那位丹麥王子。自
從哈姆雷特對自己所處的王國發出“這是一座荒蕪不
治的花園,裡面長滿了惡毒的莠草”這一指責,對自
己的生命提出“活下去還是不活”的疑問以後,法國
那些憂郁癥的患者也莫不對自己所處的生活環境牢騷
滿腹、落落寡合、橫眉冷對、憤世嫉俗,而對自己則
又厭世輕生。奧克塔夫也正是這樣。他對他的社會,
厭惡地發出這樣的感慨:“人有多麼卑劣啊!”對於
他自己,他這樣沉思:“為什麼不了結這一生昵?”
甚至痛苦地呼喊:“天哪,怎麼不把我壓死呀!”
盡管莎士比亞從十八世紀開始就對法國作家有了
影響,而其影響到十九世紀前三十年又*為明顯,但
我們很難說,法國文學中的這些憂郁癥的患者,就一
定是對哈姆雷特的模仿。問題在於,哈姆雷特體現了
這樣一個矛盾,即**個性與卑污社會環境的矛盾,
而這種矛盾,在階級社會裡,又恰巧是帶有普遍性或
永恆性的,並且,因個性愈是出類撥萃、社會環境愈
是惡劣而愈有感人的悲劇意味,於是,這樣一個矛盾
、這樣一種格局在以後的文學中就有可能重現。 如果考慮到法國十九世紀初正經歷著封建關繫被
**摧毀、資本主義秩序正在建立與鞏固的歷史過程
,在這個過程裡,既有與舊時代、舊階級血肉相連因
而在新時期喪失了一切,因而痛苦莫名、郁郁寡歡者
,也有本來對新時期、新秩序充滿了幻想,但在並不
美好的資本主義秩序面前感到失望與幻滅,因而陷於
不可排遣的煩惱者,那麼,就不難理解,在法國十九
世紀初期的文學中何以成批地產生了一批哈姆雷特式
的憂郁癥患者。而且,作家們也基本上分為這兩種人
,他們站在各自的立場上,把自己痛苦的感受加以詩
化,賦予正義的或可同情的性質,注入形像之中,染
上悲劇的色彩,前一種情況如夏多布裡昂和他的人物
勒內,後一種情況則有塞南古和他的奧培曼、諾迪埃
和他的沙爾,這就好像歌詞與曲調,雖然歌詞各有不
同,但“痛苦”與“憂郁”是它們共同的曲調,而其
共同的深刻的病根,則又都是個性與社會環境的矛盾
。 顯然,這裡有一個文學形像的類型的問題。在世
界文學的人物畫廊中,總可以找到一些類型或一些繫
列,作家所描繪出來的人物,往往不可避免地屬於某
一種類型或某一種繫列,這是因為不同時代、不同國
度的作家往往面臨相同的矛盾、相同的格局,而他們
所描寫的人性又往往有著共同的或相似的表現形式。 不過,傑出的作家之所以傑出,就在於他的人物盡管
屬於某種類型,然而並不公式化、程式化,而總有內
在的充實的時代社會內容。奧克塔夫當然也帶有類型
性、繫列性,而他的憂郁與痛苦也同樣來自個性與社
會環境的矛盾,問題在於,他的個性與社會環境的矛
盾究竟有什麼具體的社會時代內容以及表現得是否深
刻?
司湯達把奧克塔夫的故事安排在復闢王朝時代,
這正是法國十九世紀歷史發展中的一個曲折與倒退的
時期。被一七八九年資產階級大革命推翻了的波旁王
朝,又在哥薩克的刺刀保護下回到了巴黎,並進而企
圖恢復革命前的封建貴族土地所有制與封建君主專制
的政治統治,在封建勢力這種倒行逆施的過程中,一
八二五年波旁王朝的御用工具“無雙議會”通過向革
命時期流亡國外的貴族賠償十億法郎的法案,就是一
個臭名昭著的事件。司湯達在一八二七年把這個事件
當作他小說故事的歷史背景,本身就具有尖銳的社會
政治意義。(P5-6)
| | | | | |