[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 浮士德/世界十大文豪
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    416-603
    【優惠價】
    260-377
    【介質】 book
    【ISBN】9787544723695
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:譯林
    • ISBN:9787544723695
    • 作者:(德國)約翰·沃爾夫岡·馮·歌德|譯者:樊修章
    • 頁數:562
    • 出版日期:2012-01-01
    • 印刷日期:2012-01-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:500千字
    • 歌德的《浮士德》以18世紀到19世紀初期德國和歐洲的社會現實為背景,通過主人公努力追求的一生,概括了資產階級上升時期**的知識分子不滿現實、努力探索人生意義和理想社會的全部過程。《天上序幕》是情節的開端。以宇宙為背景,展開了一場天帝和魔鬼靡非斯特關於人能否實現和怎樣實現人生理想的問題的爭論,並由此引起在浮士德身上下的賭注,從而確立了詩劇的基本主題。
      本書將詩劇改編為敘事文本,以便於年輕讀者閱讀。
    • 《浮士德》的故事內容並非全部出自詩人歌德的創造,而是取材於德國 16世紀關於浮士德博士的民間傳說。相傳浮士德是一個中世紀漫遊哲學家, 他曾將靈魂出賣給魔鬼,以探求新的生活出路。自從1587年德國出版了民間 故事書《浮士德博士傳》以來,浮士德的故事便成為眾多作家采用的題材。 1775至1808年,僅德國就有29位作家采用過這個題材。歌德兒時就看過關於 浮士德的木偶戲和故事書。在前人的基礎上,歌德根據自己的生活經驗賦予 了浮士德傳說以全新的意義。浮士德的真正魅力在於,16世紀的德國還處在 頑固而強大的封建統治之下,社會仍是中世紀的黑暗蒙昧狀態。而敢於以非 常手段追求財富、知識、權力和享受的浮士德無可質疑地算得上是一個具有 冒險精神、敢於背叛宗教的思想先進者。正因如此,他的形像纔會吸引眾多 作家的目光。 歌德的《浮士德》對後世作家也產生了相當的影響,海涅、拜倫、普希 金等都寫過類似題材的詩劇。到了20世紀。德國著名作家托馬斯·曼的長篇 小說《浮士德博士》、法國像征派詩人保爾·瓦雷裡的戲劇片斷《我的浮士 德》等等,都是在歌德的影響下產生的。
    • 譯序
      獻詞
      舞臺序劇
      天上序幕
      悲劇**部

      城門前
      書齋
      書齋
      萊比錫奧爾巴赫酒店
      魔女的丹房
      街頭
      傍晚
      散步
      鄰家
      街頭
      花園
      園亭
      林中石窟
      葛瑞琛居室
      瑪爾特的花園
      井邊
      城邊夾道

      教堂
      瓦普幾斯夜會
      瓦普幾斯夜會的夢或俄伯容與蒂坦尼亞的金婚紀念
      陰暗的日子,原野
      夜,曠野
      監獄
      悲劇第二部
      **幕
      風景優美的地方
      皇宮
      宏偉的大廳
      樂遊苑
      陰暗的走廊
      燈火輝煌的大廳
      騎士廳
      第二幕
      高穹頂哥特式小房間
      實驗室
      古典的瓦普幾斯夜會
      佩涅俄斯河上段
      佩涅俄斯河下段
      佩涅俄斯河上段
      愛琴海的岩灣
      第三幕
      斯巴達墨涅拉斯的宮殿前面
      城堡內院
      舞臺**變換
      第四幕
      高山
      前山上
      偽帝的營帳
      第五幕
      曠野
      宮殿
      深夜
      子夜
      王宮廣大的前庭
      安葬
      山谷
      譯後記
    • 書齋 浮士德梅非斯托 浮士德 敲門?請進!誰又來麻煩? 梅非斯托 我呀! 浮士德 請進! 梅非斯托 得說三遍。
      浮士德 那請進! 梅非斯托 你真叫我喜歡。
      希望我們會處得親善! 我是為給你排解憂煩, 纔扮做貴公子來到這裡, 穿著金邊的紅色衣衫, 粗呢料子的緊身外套, 佩上一把鋒利的長刀, 帽子上插著一撮雞毛。
      總之一句話我勸告於你, 你也穿戴起相同的衣帽, 就能自由地不受拘牽 來領略一番人生的味道。
      浮士德 任什麼穿戴都使我感到 狹隘的塵世生活的苦惱。
      行樂吧,已經過於年高, 要萬念俱灰又過於年少。
      這人間究竟能給我什麼? 人生注定了有所缺少! 這是一支唱不完的長歌, 在每個人的耳邊號叫, 我們已聽了整整一生, 每個時辰都沙聲地喧鬧。
      一大早起來就感到驚惶, 我真想哭一個澀淚汪汪, 眼看著時日匆匆流逝, 從不曾滿足我一絲願望。
      即便是一絲快樂的預感 也都被頑固的挑剔衝淡, 對我躍躍欲試的創造, 有無數斜眉愣眼來阻攔。
      就連黑夜降臨的時刻 我躺向床頭也提心弔膽, 連這時我也得不到休息, 還會橫遭噩夢的驚魘。
      在我心中居守的神明 能深深激動我的內心, 它操縱我的全部精力 卻半點也不能使向外升騰。
      我覺得活著是個負擔, 我情願死亡,厭棄生命。
      梅非斯托 死也*不是受歡迎的嘉賓。
      浮士德 幸福呀,死於光榮的勝利, 血染的桂冠纏在額際! 幸運呀,經一回跳舞瘋狂, 死於一個姑娘的懷裡! 迷上崇高的地神的時刻, 我真該栽倒斷*中氣! 梅非斯托 不過那晚卻有一個人, 端起了毒藥而不吞飲。
      浮士德 做包探好像是你的樂事。
      梅非斯托 是知道不少,雖不是全知。
      浮士德 那是有稔熟甜美的聲音 使我擺脫了危機的圍困, 用我對歡娛時代的回想 逗回我童稚之情的餘韻。
      因此我詛咒用誘餌和騙術 去蔽障心靈的種種事物, 詛咒用迷惑與諂媚的力量 把心靈囚進可悲的洞窟! 我首先詛咒高傲的意見, 它使得心靈將自己緊纏! 我詛咒那些誘人的現像, 擁來窒塞我們的感官! 我詛咒夢中來迎合我們, 榮顯和流芳後世的空幻! 詛咒供我們揮霍的財產, 顯現為妻孥和僕役田園! 我詛咒瑪門利用金寶 來挑動我們行為的莽悍, 它使我們去耽於逸樂, 為我們鋪好舒適的枕墊! 我詛咒葡萄美酒的芳馨! 詛咒至高至上的天恩! 我詛咒信仰,詛咒希望! 超乎一切是詛咒容忍! 精靈合唱(不露形) 可憐!可憐! 這美好的人間, 被你沉重的拳頭 打得稀爛! 它被半神搗毀, 它傾覆,倒坍! 我們把磚頭雜物 搬進虛無, 為喪失的美 我們哀哭。
      世人中的 男子漢, *輝煌地 把它重建, 重建在你的心間! 要心情開朗, 把新的生活道路 拓展, 新的歌聲 震響其間! 梅非斯托 這些小精靈, 都是我的兵, 勸你去尋歡創業 說得多老練精明! 想把你誘向 廣闊的世界, 免得你被孤獨 凍結了心血。
      停止和你的苦惱嬉戲, 那兀鷹會饕噬你的生機; 再壞的交往也讓你覺得 你是人,你是在和人交際。
      不過我沒有那個意思, 要把你推近流氓地痞。
      我雖然不是什麼偉人, 假如想和我拉拉關繫, 假如你邁步要閱歷人生, 我也就欣然拿定主意 立時立地就跟隨一起, 就算是你的一名伙計, 為了使你*感到順心, 干脆做你的僕役、奴隸! 浮士德 為此該給你什麼報償? 梅非斯托 給報償的事日後再講。
      浮士德 不行!自私的就數惡魔, 凡是對別人有益的什麼 看上帝分上也不肯白做。
      有什麼條件你請明說; 白干的僕人會帶來家禍。
      梅非斯托 在此界我守約任從支使, 馬不停蹄聽你的指示; 可我們若是在地下重逢, 你得給我干同樣的差事。
      浮士德 陰界的事情我不大關切, 你總得先把這一個毀滅, 纔會生出另一個世界。
      這太陽照耀著我的憂煩, 這大地進發著我的愉悅; 隻要我一朝與現世離分, 要出什麼事一切聽任。
      至於到了另一個世界, 到那時人們是愛是恨, 是不是還有貴賤尊卑, 這些我根本不想與聞。
      梅非斯托 有這個想法啥都敢干。
      訂約吧!你在這段時間, 高高興興看我的本領, 我叫你見些人所未見。
      浮士德 可憐鬼想給些什麼東西? 人的精神作崇高的努力, 你這類家伙怎會知悉? 你不就有難充饑的食品? 不就有赤金永不停息 像水銀一樣漏出手底? 不就有沒人贏走的賭博? 不就能讓我抱上個姑娘, 而她向旁人已秋波暗遞? 不就有天神艷羨的榮名, 像流星一閃再無蹤跡? 請給我水果未摘先腐爛, 請給我樹木長舒新碧! 梅非斯托 這點兒定貨我哪能嚇壞, 這些寶物我能夠弄來。
      朋友,可時限終究要到的, 那時得消停地喫幾道好菜。
      浮士德 我假如被哄得遊手好閑, 那我這一生就立時完蛋! 你若能迎合著把我欺瞞, 你若能用享受把我誆騙, 能使我對自己心滿意足, 那我就到了*後的時限! 打賭吧! 梅非斯托 擊掌! 浮士德 一次還不夠! 隻要我一旦有這個話頭: 你是真美呀,請稍稍停留! 到那時你可以將我鎖住, 到那時我甘願萬事全休! 到那時喪鐘盡管響吧! 到那時你就再無須伺候! 指針落下來,時鐘停擺, 我的時光就到了盡頭。
      梅非斯托 想好了,我們可不能忘記。
      浮士德 這一點你有充分的權利, 我不會推卸蠻不講理。
      我停滯不前就算是奴僕, 不問歸旁人還是歸你。
      梅非斯托 **擺博士授銜的筵席, 我就來履約充當僕役。
      事關生死,還有個條件, 還求給上我幾行字跡。
      浮士德 你這種學究也要求文券? 不懂君子相許下的諾言? 我所說的話難道不都是 充分支配我一生的時間? 世界正如江河在奔瀉, 還叫文契來把我制約? 不過這偏見已深入人心, 又有誰樂意把它拋卻? 幸福呀,胸懷信義的人們, 任什麼犧牲也從不悔恨! 一張簽名蓋印的皮紙, 竟人人怕得像見了鬼魂。
      言詞一落筆便已死去, 剩蠟印皮紙在逞威風。
      要我怎麼寫,你這惡鬼? 要寫在紙上,要石刻銅銘? 用鐵筆、羽毛筆還是雕刀? 我可以讓你自由地選定。
      梅非斯托 怎麼一來就火爆火烈, 裝腔作勢地滔滔不*? 隨便什麼小紙條都好, 簽名用你的一滴鮮血。
      浮士德 隻要你感到**合適, 那不妨走走這種形式。
      梅非斯托 神奇的液體就數血汁。
      浮士德 別擔心我把盟約背棄! 我所費盡的畢生精力 追求的正好寫進了文契。
      我曾過分地自我吹噓, 其實我隻夠與你同級, 偉大的神靈對我輕蔑, 大自然對我已經封閉。
      思維的線索也已斷開, 任何學問都令我厭棄。
      P65-73
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部