| | | 安徒生童話/世界文學文庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 129-187元 | 【優惠價】 | 81-117元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540215477 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/21/40/52/2588225-fm.jpg)
-
出版社:北京燕山
-
ISBN:9787540215477
-
作者:(丹麥)安徒生|譯者:葉君健
-
頁數:260
-
出版日期:2013-07-01
-
印刷日期:2013-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:4
-
印次:5
-
字數:258千字
-
《安徒生童話》充滿了一個歷盡苦難的人對生活的感受,有無盡的憂傷,也有衷心的感激;充滿了一個渴望得到承認的人對受人尊重的向往;充滿了對真善美的贊揚和對假丑惡的鞭撻,處處洋溢著灰諧和幽默。 安徒生的偉大童話和不朽生命的永恆節奏,溫暖了兒童的純真世界,*直抵著成人心靈深處。
-
200年前,童話大師安徒生的誕生成就了這個世
界最令人驚奇的童話之一《安徒生童話》。這位鞋匠
、洗衣婦的兒子在貧困潦倒中創作了“丑小鴨”、“
賣火柴的小女孩”、“皇帝的新裝”等經典之作,在
實現自己夢想的同時,給世界留下了發人深省的思考
,感動了一代又一代的讀者,這個名字本身也在超越
國界的過程中向全世界奉獻了經典的故事。縱覽安徒
生一生創作的168部作品,其童話以深邃的思想、博
大的愛心、獨特的個性、高超的藝術,贏得了全世界
兒童和成人們的尊敬,成為了人類閱讀史上的一個奇
跡。《安徒生童話》記錄著安徒生的偉大童話和不朽
生命的永恆節奏,溫暖了兒童的純真世界,更直抵著
成人心靈深處。
-
譯序 小意達的花兒 豌豆上的公主 拇指姑娘 海的女兒 皇帝的新裝 打火匣 野天鵝 堅定的錫兵 雛菊 夜鶯 安琪兒 牧羊女和掃煙囪的人 賣火柴的小女孩 丑小鴨 戀人 鳳凰 世上*美麗的一朵玫瑰花 天鵝的窠 柳樹下的夢 笨漢漢斯 光榮的荊棘路 一個貴族和他的女兒們 沙丘的故事 蝴蝶 甲蟲 新世紀的女神 雪人 玫瑰花精 小鬼和小商人 樹精 *難使人相信的事情 夢神 天國花園 園丁和主人
-
“這倒很滑稽。”小意達說,同時大笑起來。 “居然把這類的事兒灌進一個孩子的腦子裡去!
”一位怪討厭的樞密顧問官說。他這時恰好來拜訪,
坐在一個沙發上。他不太喜歡這個學生。當他一看到
這個學生剪出一些滑稽好笑的圖案時,他就要發牢騷
。這些圖案有時代表一個人弔在絞架上,手中捧著一
顆心,表示他曾偷過許多人的心;有時代表一個老巫
婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,騎著一把掃帚飛行。 這位樞密顧問官看不慣這類東西,所以常常喜歡說剛
纔那樣的話:“居然把這樣的怪想法灌進一個孩子的
腦子裡去,全是些沒有道理的幻想!”
不過,學生所講的關於她的花兒的事情,小意達
感到**有趣。她在這問題上想了很久。花兒垂下了
頭,因為它們跳了通宵的舞,很疲倦了。無疑地,它
們是病倒了。所以她就把它們帶到她的一些別的玩具
那兒去。這些玩具是放在一個很好看的小桌子上的,
抽屜裡面裝的全是她心愛的東西。她的玩具蘇菲亞正
睡在玩偶的床裡,不過小意達對她說:“蘇菲亞啦,
你真應該起來了。今晚你應該設法在抽屜裡睡纔好。 可憐的花兒全都病了,它們應該睡在你的床上。這樣
它們也許就可以好起來。”於是她就把這玩偶移開。 可是蘇菲亞顯出很不高興的樣子,一句話也不說。她
因為不能睡在自己的床上,就生起氣來了。 小意達把花兒放在玩偶的床上,用小被子把它們
蓋好。她還告訴它們說,現在必須安安靜靜地睡覺,
她自己得去為它們泡一壺茶來喝,使得它們的身體可
以復原,明天可以起床。同時她把窗簾拉攏,嚴嚴地
遮住它們的床,免得太陽射著它們的眼睛。 這一整夜她老是想著那個學生告訴她的事情。當
她自己要上床去睡的時候,她不得不先在拉攏了的窗
簾後面瞧瞧。沿著窗子陳列著她母親的一些美麗的花
兒——有風信子,也有番紅花。她低聲地對它們偷偷
地說:“我知道,今晚你們要去參加一個舞會的。”
不過這些花兒裝作一句話也聽不懂,連一片葉兒也不
動一下。可是小意達自己心裡有數。 她上了床以後,靜靜地躺了很久。她想,要是能
夠看到這些可愛的花兒在國王的宮殿裡跳舞,那該是
多麼有趣啊!“我不知道我的花兒真的到那兒去過沒
有?”於是她就睡著了。夜裡她又醒來;她夢見了那
些花兒和那個學生——那位樞密顧問官常常責備他,
說他把一些無聊的想法灌進她的腦子裡去。小意達睡
的房間是很靜的。燈還在桌子上亮著;爸爸和媽媽已
經睡著了。 “我不知道我的花兒現在是不是仍舊睡在蘇菲亞
的床上?”她對自己說。“我多麼希望知道啊!”她
把頭稍微抬起一點,對那半掩著的房門看了一眼。她
的花兒和她的一切玩具都放在門外,她靜靜地聽著。 她這時好像聽到了外面房間裡有個人在彈鋼琴,彈得
很美,很輕柔,她從來沒有聽過這樣的琴聲。 “現在花兒一定在那兒跳起舞來了!”她說,“
哦,上帝,我是多麼想瞧瞧它們啊!”可是她不敢起
床,因為她怕驚醒了她的爸爸和媽媽。 “我隻希望它們到這兒來!”她說。可是花兒並
不走進來。音樂還是繼續在演奏著,**悅耳。她再
也忍不住了,因為這一切是太美了。她爬出小床,靜
靜地走到門那兒去,朝著外邊那個房間偷偷地望。啊
,她所瞧見的那幅景像是多麼有趣啊!
那個房間裡沒有點燈,但是仍然很亮,因為月光
射進窗子,正照在地板的中央。房間裡亮得差不多像
白天一樣。所有的風信子和番紅花排成兩行在地板上
站著。窗檻上現在一朵花兒也沒有了,隻有一些空空
的花盆。各種花兒在地板上團團地舞起來,它們是那
麼嬌美。它們形成一條整齊的、長長的舞鏈;它們把
綠色的長葉子連結起來,扭動著腰肢;鋼琴旁邊坐著
一朵高大的黃百合花。無疑地,小意達在夏天看到過
它一次,因為她記得很清楚,那個學生曾經說過:“
這朵花幾多麼像莉妮小姐啊!”那時大家都笑他。不
過現在小意達的確覺得這朵高大的黃花像那位小姐。 她彈鋼琴的樣子跟她一模一樣——把她那鵝蛋形的黃
臉龐一忽兒偏向這邊,一忽兒又偏向那邊,同時還不
時點點頭,合著這美妙音樂打拍子!
任何花都沒有注意到小意達。她看到一朵很大的
藍色早春花跳到桌子的中央來。玩具就放在那上面。 它一直走到那個玩偶的床旁邊去,把窗簾向兩邊拉開
。那些生病的花兒正躺在床上,但是它們馬上站起來
,向一些別的花兒點著頭,表示它們也想參加跳舞。 那個年老的掃煙囪的玩偶站了起來,它的下嘴唇有一
個缺口,它對這些美麗的花兒打了一個恭。這些花兒
一點也不像害病的樣子。它們跳下床來,跟其他的花
兒混在一起,**快樂。 這時好像有一件什麼東西從桌上落了下來。小意
達朝那兒望去。那原來是別人送給她過狂歡節的一根
樺木條。它從桌子上跳了下來!它也以為它是這些花
兒中的一員。它的樣子也是很可愛的。一個小小的蠟
人騎在它的身上。他頭上戴著一頂寬大的帽子,跟樞
密顧問官所戴的那頂差不多。這樺木條用它的三條紅
腿子徑直跳到花群中去,重重地在地板上跺著腳,因
為它在跳波蘭的瑪祖卡舞啦。可是別的花兒沒有辦法
跳這種舞,因為它們的身段很輕,不能夠那樣跺腳。 騎在樺木條上的那個蠟人忽然變得又高又大了。 他像一陣旋風似的撲向紙花那兒去,說,“居然把這
樣的怪念頭灌進一個孩子的腦子裡去!全是些沒有道
理的幻想!”這蠟人跟那位戴寬帽子的樞密顧問官一
模一樣,而且他的那副面孔也是跟顧問官的一樣發黃
和生氣。可是那些紙花在他的瘦腿子上打了一下;於
是他縮作一團,又變成了一個渺小的蠟人。瞧他這副
神氣倒是蠻有趣的!小意達忍不住要大笑起來了。樺
木條繼續跳它的舞,弄得這位樞密顧問官也不得不跳
了。現在不管他變得粗大也好,瘦長也好,或者仍然
是一個戴大黑帽子的黃蠟人也好,**沒有關繫。這
時一些別的花兒,尤其是曾經在玩偶的床上睡過一陣
子的那幾朵花兒,就對他說了兩句恭維話,於是那根
樺木條也就停下讓他休息了。 這時抽屜裡忽然起了一陣很大的敲擊聲——小意
達的玩偶蘇菲亞跟其他許多玩具都睡在裡面。那個掃
煙囪的人趕快跑到桌子旁邊去,直直地趴在地上,拱
起腰把抽屜頂出了一點。這時蘇菲亞坐起來,向四周
望了一眼,**驚奇。 “這兒一定有一個舞會,”她說,“為什麼沒有
人告訴我呢?”
“你願意跟我跳舞麼?”掃煙囪的人說。 “你倒是一個蠻漂亮的舞伴啦!”她回答說,把
背掉向他。 於是她在抽屜上坐下來;她以為一定會有一朵花
兒來請她跳舞的。可是什麼花兒也沒有來。因此她就
故意咳嗽了一聲:“哼!哼!哼!”然而還是沒有花
兒來請她。掃煙囪的人這時獨自個兒在跳,而且跳得
還不壞哩。 現在既然沒有什麼花兒來理蘇菲亞,她就故意從
抽屜上倒下來了。一直落到地板上,弄出一個很大的
響聲。所有的花兒現在都跑過來,圍繞著她,問她是
不是跌傷了。這些花兒——尤其是曾經在她床上睡過
的花兒——對她都**親切。可是她一點也沒有跌傷
。小意達的花兒都因為那張很舒服的床而對她表示謝
意。它們把她捧得很高,請她到月亮正照著的地板的
中央來,和她一起跳舞。所有其餘的花兒在她周圍形
成一個圓圈。現在蘇菲亞可高興了!她告訴它們可以
隨便用她的床,她自己睡在抽屜裡也不礙事。 可是花兒說:“我們從心裡感謝你,不過我們活
不了多久。明天我們就要死了。但是請你告訴小意達
,叫她把我們埋葬在花園裡——那個金絲雀也是躺在
那兒的。到明年的夏天,我們就又可以醒轉來,長得
*美麗了。”
“不成,你們決不能死去!”蘇菲亞說。她把這
些花吻了一下。 這時客廳的門忽然開了。一大群美麗的花兒跳著
舞走進來。小意達想像不到它們是從什麼地方來的。 它們一定是國王宮殿裡的那些花兒。***來的是兩
朵鮮艷的玫瑰花。它們每朵都戴著一頂金皇冠——原
來它們就是花王和花後啦。隨後就跟進來了一群美麗
的紫羅蘭花和荷蘭石竹花。它們向各方面致敬。它們
還帶來了一個樂隊。大朵的**花和牡丹花使勁地吹
著豆莢,把臉都吹紅了。藍色的風信子和小小的白色
雪形花發出丁當丁當的響聲,好像它們身上掛著鈴鐺
似的。這音樂真有些滑稽!不一會兒,許多別的花兒
也來了,它們一起跳著舞;藍色的堇菜花、粉紅的櫻
草花、雛菊花、鈴蘭花都來了。這些花兒互相接著吻
。它們看起來真是美極了!
*後這些花兒互相道著晚安。於是小意達也鑽到
床上去了;她所見到過的這一切情景,又在她的夢裡
出現了。 當她第二天起來的時候,她急忙跑到小桌子那兒
去,看看花兒是不是仍然還在。她把遮著小床的幔帳
向兩邊拉開。是的,花兒全在,可是比起昨天來,它
們顯得*憔悴了。蘇菲亞仍然躺在抽屜裡——是小意
達把她送上床的。她的樣子好像還沒有睡醒似的。 “你還記得你要和我說的話麼?”小意達問。不
過蘇菲亞的樣子顯得很傻。她一句話也不說。 “你太不好了!”小意達說,“但是他們還是跟
你一起跳了舞啦。”
於是她取出一個小小的紙盒子,上面繪了一些美
麗的鳥兒。她把這盒子打開,把死了的花兒都裝了進
去。 “這就是你們漂亮的棺材!”她說,“當我那兩
位住在挪威的表兄弟來看我的時候,他們就會幫助我
把你們葬在花園裡的,好叫你們在來年夏天再長出來
,成為*美麗的花朵。”P3-7
| | | | | |