[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 伊勢物語
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    212-308
    【優惠價】
    133-193
    【介質】 book
    【ISBN】9787544716581
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:譯林
    • ISBN:9787544716581
    • 作者:佚名|譯者:林文月
    • 頁數:244
    • 出版日期:2011-06-01
    • 印刷日期:2011-06-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:146千字
    • 《伊勢物語》是日本現存*古的和歌短篇故事集,成書於平安時代初期。全書采用虛實結合的手法,以在原業平的30餘首作品為基礎,將大量他人的作品疊加到主人翁身上,從而重新塑造在原業平的人物形像。作品中的主人翁,在熱戀、悲戀、失戀中經受感情的折磨,在父子之情、主僕之信、朋友之義中獲得心靈的升華。作者通過虛化現實生活中的在原業平,表現了平安文人理想的生活態度和情感追求。
    • 《伊勢物語》主人公在原業平是平安時代歌人,六歌仙、三十六歌仙 之一。他是個有名的風流美男子,將熱情傾注在眾多的女子身上。據古注 ,在原業平共與3733個女子相交。 《伊勢物語》忠實地活現了物語中王朝貴族瀟灑的戀愛故事,運用優 雅的色與線,編織出一個又一個浪漫的夢,充溢著豐富的抒情性之美。“ 詞書”的和歌,表達了人物愛戀的心境和人物感情的交流,富含餘情與餘 韻。“繪畫”配以“詞書”,合奏出一曲又一曲日本古典美的交響。
    • 寫在《伊勢物語》譯注之前
      一 初冠
      二 西京
      三 鹿尾菜藻
      四 西廂
      五 關守
      六 芥河
      七 回浪
      八 淺間嶽
      九 東下
      十 托雁
      十一 行空之月
      十二 盜人
      十三 武藏鐙
      十四 破雞
      十五 隱蔽山
      十六 紀有常
      十七 稀客
      十八 白菊
      十九 天雲外
      二十 楓紅
      二十一 各結新緣
      二十二 千夜如一夜
      二十三 筒井筒
      二十四 梓弓
      二十五 未逢夜寢
      二十六 唐船
      二十七 盆中影
      二十八 會期難
      二十九 花壽賀
      三十 難會女
      三十一 草葉兒
      三十二 倭文纏絲
      三十三 入江口
      三十四 無情女
      三十五 絲為緒
      三十六 玉葛
      三十七 下紐
      三十八 所謂戀者
      三十九 源之至
      四十 執著愛情
      四十一 紫
      四十二 路誰已通
      四十三 浮名生
      四十四 餞別
      四十五 螢宵行
      四十六 親近的朋友
      四十七 大幣
      四十八 待人裡
      四十九 嫩草
      五十 鳥子
      五十一 菊
      五十二 飾粽
      五十三 難相會之女
      五十四 冷漠女
      五十五 片言隻語
      五十六 草庵
      五十七 割殼
      五十八 荒宅
      五十九 東山
      六十 橘花
      六十一 染河
      六十二 空遺枝
      六十三 九九發
      六十四 玉簾
      六十五 在原氏其人
      六十六 御津海浦
      六十七 花林
      六十八 住吉之濱
      六十九 狩使
      七十 釣魚船
      七十一 神垣
      七十二 大澱之松
      七十三 月中桂
      七十四 越重山
      七十五 海松
      七十六 小鹽之山
      七十七 春之別
      七十八 山科之宮
      七十九 千尋之蔭
      八十 衰敗之屋
      八十一 鹽灶
      八十二 渚院
      八十三 小野
      八十四 難辭之別
      八十五 雪積
      八十六 各自為生
      八十七 布引瀑布
      八十八 賞月
      八十九 無名因
      九十 櫻花
      九十一 可惜
      九十二 小舟
      九十三 門不當戶不對
      九十四 紅葉與花
      九十五 牽牛星
      九十六 天之逆手
      九十七 四十之賀
      九十八 仿造梅枝
      九十九 騎射之日
      一百 忘草
      一百零一 奇特的籐花
      一百零二 憂世事
      一百零三 共眠夜
      一百零四 賀茂之祭事
      一百零五 白露
      一百零六 龍田河
      一百零七 知身雨
      一百零八 浪濕岩
      一百零九 壽命促
      一百一十 結魂術
      一百十一 徒戀未見
      一百十二 須磨之海人
      一百十三 其心短
      一百十四 行幸芹河
      一百十五 都島
      一百十六 島上屋檐
      一百十七 行幸住吉
      一百十八 玉葛
      一百十九 遺留物
      一百二十 築摩之祭
      一百二十一 梅壺殿
      一百二十二 井手玉水
      一百二十三 鶉
      一百二十四 同我心之人
      一百二十五 終將去之道
      異一 雨聲
      異二 清和井之水
      異三 方見之人
      異四 雲居之峰
      異五 空中
      異六 時雨
      異七 花開不開
      異八 玉釵
      異九 瞿麥花
      異十 漫行道塗
      異十一 漫行道途
      異十二 在原行平
      異十三 朝影
      異十四 蟲聲
      異十五 春閑嘉
      異十六 河竹
      異十七 彩革
      異十八 早知是夢
      異十九 會時匆匆
    • 一 初冠 從前,有個男子,初冠未幾,因領地之緣而前往奈良京春 日裡去狩獵。裡中住著一對十分標致的姊妹。這男子無意中 自牆垣隙縫間窺見了她們。想不到,挺不相稱的,如此殘舊的 鄉裡中竟有這般光景,遂難禁心為之顛倒動搖。這男子將身上 穿著的狩衣下擺撕下,寫了一首歌。他所穿的是信夫染的 狩衣。
      春日野兮信夫染, 窺得卿貌心亂迷, 若此紫紋兮情難斂。
      他一口氣詠出了這麼一首歌。大概認為趁著這樣的機會挑一首 歌贈予女子,是挺有興味的事情的吧。實則,這首和歌乃是有所 依據的: 陸奧國兮信夫郡, 染成圖紋總紛披, 底事我心兮徒亂紊! 從前的人,可真是熱情,解得風雅的啊。
      箋注 古代日本,在桓武天皇延歷十三年(七九四)遷都平安京(今之京 都)以前,都城設在平城京(今之奈良)。本故事主人公在原業平以此舊 都為舞臺背景,展開其青春情愛經驗的行徑。然各版本段落順序不一, 本譯文繫根據現存通行本而來。
      (一)初冠,又稱元服。日本古代禮儀習俗率多緣自中國。古代中國 男子二十歲而為成人,始戴成人之冠,著成人之衣,故稱。
      (二)春日裡在今奈良市春日山之西麓。
      (三)“窺”為自物體之隙縫窺見之意。日本古代小說中,此“窺”之 詞,多用於男子有意或無意間窺見女子容姿而啟戀情懸念之緣由。蓋古 代日式建築物較開敞,故居室內之婦女往往易為男子自外窺見而導致戀 情或幽會。
      (四)狩衣,為平安時代男子狩獵時所穿著之輕便裝,有別於朝會時 之正裝。
      (五)“信夫”,日語與“忍草”諧音(皆讀為“しのふ”I shi-no- bu)。忍草可染色,古代日本人取其莖部與葉染布,其花紋圖案稍紊亂。
      又信夫在陸奧國地方(即今之日本本州東北部),其地產忍草。
      (六)此和歌出自《古今六帖》第五,無名氏作。歌意巧取信夫染紫 色花紋之紊亂,以喻慕情戀意之亂心也。又日人自古崇尚紫色,其色往 往代表高貴、美麗等意像,此則以轉喻高尚美麗的春日裡姊妹也。
      (七)此歌出自《古今集》戀四,河原左大臣作。主人公以此歌喻己 徒然紛亂之心,蓋以窺見姊妹美麗容姿故也。
      二 西京 從前,有個男子。奈良的京城已廢離,此京邑人家尚未安 定。京城西方有個女子。這女子,可謂超凡出眾。那人兒,容 貌固勿論矣,而其心性尤勝一籌。她大概不是單身獨居的吧。
      那痴情男子,殷勤來通情款,回去以後,不知有多麼思 念呢。時值三月初一,雨水淅淅瀝瀝下著,遂以一首和歌相贈。
      既非起兮亦非寢, 意亂情迷至天明, 綿綿春雨兮空眺審。
      箋注 此段文字將時間設定在桓武天皇遷都於平安京之初,而在原業平誕 生於天長二年(八二五),故其初冠時代之戀愛經驗,當較本段所示者約 遲五十年。換言之,故事將“從前,有個男子”的事跡提前五十年,蓋為 造成在原業平傳之“物語化”,予人以虛構也,非實錄之印像,而讀者亦 得在此若實若虛之狀況下,享受閱讀之樂趣。
      (一)延歷三年(七八四),自奈良遷都於長岡京,十年後,延歷十三 年(七九四),復遷都於平安京。“此京”或指長岡京,一說指平安京。遷 都之初,舊京既廢,而新的京邑尚未興盛,住戶亦未十分安定,故稱。
      (二)謂此女非單身,有情人來往。一說則以為來往之情人不止一人 也。平安時代日本上流社會男女關繫頗開放,往往一女而有多位男子與 之交往幽會,讀《源氏物語》、《枕草子》等書可知。
      (三)原文稱“認真男子”,或“殷情男子”,繫就愛情而言,故徑譯 為 “痴情男子”。
      (四)原文“物語”(動詞)可直譯為“談話”,或“談情”,實則專指 男 女幽會之情事。此為古代日文習用語,避諱直稱之也。
      (五)平安時代男女幽會,繫由男子往赴女住所,天明以前,復歸於 其宅;而次日應盡早書寫信函或情歌以表達愛慕(若女方對其冷落,亦 偶有表示怨懟者),稱為“後朝之文”。
      (六)此和歌見於《古今集》卷十三,戀三,業平作。《新撰和歌》第 四。《古今六帖》**,雨,業平作。歌意謂:一夜談心(幽會)回來後, 既 非醒亦非睡,思念不已。晨朝則茫然眺望春雨綿綿,痴情獃想,又過了一 日。一說則以為“既非起亦非寢”,繫指昨夜幽會如夢似幻之情況而言。
      未知孰是。
      P3-6
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部