| | | 卡斯特橋市長(哈代集)(精)/世界名著名譯文庫 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 240-347元 | 【優惠價】 | 150-217元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787542651747 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:上海三聯
-
ISBN:9787542651747
-
作者:(英國)托馬斯·哈代|總主編:柳鳴九|譯者:郭國良//...
-
頁數:326
-
出版日期:2015-07-01
-
印刷日期:2015-07-01
-
包裝:精裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:222千字
-
《卡斯特橋市長(哈代集)(精)/世界名**譯文庫》是英國**小說家、詩人托馬斯·哈代的重要代表作之一。在哈代的十四部長篇小說中,《卡斯特橋市長》既體現了哈代創作一貫的風格,又獨創了別具一格的藝術特色,由此也顯現了一位大藝術家與平庸的多產作家本質的不同。至於這部小說的內容,不論是在歷史的和現實的社會認知方面,它至今都有鮮活的意義。作者通過這一悲劇性的描寫,揭示了資本主義發展給勞動人民帶來的災難,譴責資本主義制度的不合理性。
-
《卡斯特橋市長(哈代集)(精)/世界名著名譯文
庫》是托馬斯·哈代代表作之一。作品講述了主人公
亨察爾原是個打草工,因醉酒將妻女出賣。事後追悔
莫及,從此滴酒不沾,發奮致富,二十年後當上了卡
斯特橋市長,後來妻女回到了他的身邊,但災難也接
踵而至。由於他的剛愎、偏執,與原來的合伙人鬧翻
,並在競爭中陷於破產,當年出賣妻女的丑聞也張揚
出去以至身敗名裂,眾叛親離,在一所小屋裡淒慘地
死去。
-
正文
-
“這兒有什麼活兒可干嗎?”他揚了揚手裡的紙
頭,指著前面的村莊,懶洋洋地問道。他以為這雇工
不解其意,隨即追問了一句:“有什麼打草工的活兒
嗎?”
刨蘿卜的連忙搖頭:“天哪,這個時令,虧你想
得出到威敦找這樣的活兒干!”
“那麼可有房屋出租——一間新蓋的小草房什麼
的?”另一個問道。 那悲觀論者還是一個勁兒地搖頭。“威敦拆房子
的事兒倒常有。去年拆掉了五間,今年又是三間。大
伙兒沒地方可去——唉,連個樹枝搭起的茅草房都沒
有哇。威敦·普利奧斯如今已搞成這副樣子了。”
割草人——他明擺著是干這一行的——倨傲地點
點頭。他凝望著村莊,繼續說道:“我說,今兒個這
裡熱鬧著哩,是不是呀?”
“對哩。**剛好是趕集的日子。不過這會兒你
聽到的無非是騙小孩和傻瓜的嘈七雜八聲。正經做生
意的可老早就收場了。我一整天都在這喧鬧聲中干著
活兒,可我不趕集——我纔不呢。它關我屁事。”
割草人和妻兒繼續趕路,不久就來到了市場。這
裡有許多牲口欄,上午已經展賣過幾百匹馬和羊了,
不過此時大半都已牽走了。眼下,就像那雇工所言,
剩下的已沒有什麼正經的生意,主要的就是拍賣一些
沒有別的法子可以脫手的劣等牲口,眼界高點的買賣
人早來早回,*不會要此路貨色。然而,這會兒人群
倒是比早上密得多。這批無足輕重的訪客,有外出休
假的工人、一兩個請假回家卻在外地遊蕩的士兵、鄉
村鋪子的掌櫃,等等,都在集市收攤之際蜂擁而入。 這兒有西洋鏡、玩具攤、蠟人像、神靈怪獸、闖蕩江
湖普施善行的郎中、設圈套擺賭攤的、賣小玩意兒的
、相命的,不一而足。這幫觀光客如魚得水,盡情其
中。 我們說的趕路人對這些玩意兒可沒有多大興趣。 他們四處張望,想在高地上支起的許多帳篷中尋找小
喫店。挨他們*近的有兩家,裹罩在落日餘暉的赭色
霞光中,看上去差不多同樣的吸引人。一家支著簇新
的乳白色帳篷,篷頂飄揚著鮮紅的旗幟。它吹噓供應
“上等家釀啤酒、淡色啤酒和蘋果酒”。另一家不怎
麼新,後面伸出一段鐵筒煙囪,前面一塊招牌上赫然
寫著“此處出售香甜牛奶麥粥”。割草人心裡略作掂
量,意欲去前一家。 “不,不,到那邊去,”女人開口說道,“我一
向愛喫甜牛奶麥粥,伊麗莎白·簡也愛喫。你也會喜
歡喫的。累了一整天,喝點粥有營養。”
“我可從來不喫那東西。”男人說道。不過,他
還是依了她。他們便走進了賣甜粥的帳篷裡。 裡面人群鼎沸,都坐在靠帳篷四壁排著的狹長桌
子邊上。帳篷的裡端,放著一個燒得旺旺的爐子,爐
子上弔著一口三腳大鍋,鍋邊擦得锃亮無比,一看便
知它是由鐘銅鑄造的。掌勺的是一位五十來歲的老丑
婆。她身繫一條白圍裙,寬大得幾乎圍住了整個腰身
,顯得氣度非凡。她慢悠悠地攪拌鍋裡的東西,生怕
燒焦了粥。當她這樣攪動著由麥片、面粉、牛奶、半
干的葡萄干、無核的小葡萄干等調制而成的古色古香
的食物時,那隻大匙子刮著鍋子,發出沉悶單調的聲
響,全帳篷的人都聽得見。一碗碗調料擺放在她身旁
的一張鋪著白臺布的擱板桌上。 這對青年男女各叫了一碗熱氣騰騰的粥,坐下身
來悠悠地喝著。到此刻為止,一切都順順**,因為
就像女人所說,這甜粥滋養豐富,是四海之內皆有的
佳肴。不過有些平常不喝的人,一看到麥片漲得像檸
檬果仁那般大,浮在碗面上,那準會退避三合的。 但是且慢,這帳篷裡有你草草一瞥所看不見的東
西呢。而這剛愎乖張的男人很快就嗅到了其中的奧妙
。他裝腔作勢地猛地喝了一口粥,便用眼角梢瞟著老
婆子,一眼便看破了她玩的把戲。他朝她使了個眼色
,她點了下頭,他就將碗遞了過去。她打桌子底下拿
出一個瓶子,偷偷地量出一些酒,倒進男人的粥裡。 這倒進去的是朗姆糖酒。男人也悄悄地付了酒賬。 粥裡摻了濃烈的酒,他覺得喝起來比原先的要過
癮得多了。這一切他妻子看在眼裡,急在心頭。而他
卻勸她也摻上些,她猶豫了一會兒纔答應稍加一點兒
。 P5-6
| | | | | |