| | | 獵人筆記(精)/經典譯林 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 152-220元 | 【優惠價】 | 95-138元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544711678 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/20/15/36/1771566.jpg)
-
包裝:精裝
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544711678
-
作者:(俄羅斯)屠格涅夫|譯者:張耳
-
頁數:327
-
出版日期:2010-06-01
-
印刷日期:2016-05-01
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:20
-
字數:307千字
-
屠格涅夫是19世紀俄國的**作家,一位**的、纔華橫溢的藝術大師。他以圓熟的技巧、細膩的心理分析享譽歐洲文壇。本書是他的一部現實主義隨筆故事集。作品從一個疏遠、敵視其自身階級的獵人的角度出發,以反映農村生活的新角度和別具一格的藝術形式給俄國文學界帶來了新鮮的空氣。本書也因此被視為“一部點燃火種的書”!
-
這是一部通過獵人的狩獵活動,記述十九世紀中葉俄羅斯農村生活的隨
筆集。隨著屠格涅夫充滿優美筆調的敘述,俄羅斯的大自然風光、俄羅斯人
民的風俗習慣、地主對農民的欺凌,農民的善良淳樸和智慧,像一首首抒情
歌曲在我們面前緩緩流淌出來,彙成一部色彩斑斕、動人心魄的交響詩。對
二十一世紀的讀者來說,它仍是一部給人以無限美好的藝術享受和富有教益
的不朽之作。
-
霍裡和卡利內奇 葉爾莫萊和磨坊老板娘 莓泉 縣城的大夫 我的鄰居拉季洛夫 獨院地主奧夫夏尼科夫 利戈夫村 別任草地 美麗的梅恰河畔的卡西揚 總管 辦事處 孤狼 兩地主 列別江 塔吉雅娜·鮑裡索夫娜和她的姪兒 死 歌手 彼得·彼得羅維奇·卡拉塔耶夫 幽會 希格雷縣的哈姆雷特 切爾托普哈諾夫和涅多皮尤斯金 切爾托普哈諾夫的末路 枯萎了的女人 車轱轆響 樹林和草原
-
奧廖爾省人跟卡盧加省人有著氣質上的明顯差異,這也許會讓那些從波
爾霍夫縣前來日茲德拉縣的人大為喫驚。奧廖爾省的莊稼人個頭不大,略顯
駝背,郁郁寡歡,老是愁眉不展。他們住的是窄小的白楊木屋,身服勞役,
不事經商,飲食粗劣,穿的是樹皮鞋;而卡盧加省的交田租的莊稼人可就大
不一樣了,他們住的是寬綽的松木房子,個子高高的,神情快活而膽大,臉
孔白白淨淨,做奶油和柏油買賣,逢年過節便穿起長統靴。奧廖爾省的村莊
(我們說的是奧廖爾省的東部)一般都坐落在耕地中間,在那種稀裡糊塗變成
了污水塘的溪谷邊上。除了寥寥幾棵隨時供人派用場的**柳以及三兩棵瘦
巴巴的白樺,方圓一俄裡內不見樹木。房子鱗次櫛比,房頂鋪的是爛麥秸…
…卡盧加省的村莊恰好相反,大部分都是林木四繞;房子的間距顯得較為寬
松,排列得也較為齊整,房頂是用木板蓋的,大門鎖得嚴嚴實實,後院的籬
笆也不見東歪西倒,不往外傾斜,不會招那些過往的豬來登門做客……對於
獵人來說,卡盧加省也比較稱心。過上五年六載,奧廖爾省*後一批森林和
茂密的灌木叢將會蕩然無存,沼澤地亦將無處可尋;相反,在卡盧加省,幾
百俄裡內林木連綿不*,沼澤地也占幾十俄裡,依然有高雅的松雞在此棲息
,和善的大鷸也常常光臨,忙忙碌碌的山鶉猛的騰空而起,令射手和獵犬又
驚又喜。 我曾以獵人身份去過日茲德拉縣,在那邊野外遇到了卡盧加省的一位小
地主,並跟他混得挺熟。他姓波盧特金,是個獵迷,所以也是個有頭有臉的
人。說實話,他還是有一些弱點的。比如說吧,凡是省裡富裕人家的閨秀,
他全求過婚,結果到處遭人拒*,被逐出門外,因此,他常懷著一顆破碎的
心向各個朋友和相識苦訴衷腸,可是照舊把自家果園出產的酸桃子和其他不
熟的果子當做禮品奉贈給那些被追求的對像的高堂。他對趣聞**津津樂道
,叨咕個沒完,盡管波盧特金先生認為自己說的多麼情趣盎然,可惜從未贏
得人家一笑。他嘆賞阿基姆·納希莫夫的文章和小說《平娜》。他說話結巴
;將自家的狗美其名日“天文學家”。他把“可是”念成“可希”,他家裡
喫的是法式菜肴,據他家的廚子的理解,烹調這類菜肴的奧秘就在於把各種
各樣食物的原汁原味來個徹裡徹外的改造:肉食一經這位巧手料理,其味便
變得像魚,魚變得像蘑菇,而通心粉則煮出了**味;可是放進湯裡的胡蘿
卜又全成了菱形或梯形的玩藝兒。不過,撇開這些屈指可數的而又無傷大雅
的缺點不談,波盧特金,如同上邊所說,算得上是個有頭有臉的人。 我跟波盧特金相識的當天,他便邀我前去他家過夜。 “離我家大概有五俄裡地,”他說,“步行去很遠;我們先去霍裡家吧
。”(讀者諒必會允許我不照他的口喫方式來轉述吧。)
“霍裡是什麼人?”
“是我家的佃戶……他家離這兒挺近的。”
於是我們便前去霍裡家。在林子中間的一塊經精心清理和整治過的空地
上,聳立著霍裡的**宅院。院裡有幾間松木建造的房子,用籬笆圈在一起
;正房前方有一敞棚,是由幾根細柱子支撐起來的。我們步人院內。迎接我
們的是一個年輕小伙,二十來歲,高高的個子,相貌堂堂。 “喂,費佳!霍裡在家嗎?”波盧特金先生問他。 “不在,他進城去了,”那小伙答道,一邊微笑著,露出一排雪白的牙
齒。“吩咐備車嗎?”
“對,伙計,備車吧。還給我們拿些克瓦斯來。”
我們進了房子。由潔淨的圓木組裝的牆壁上沒有掛一張蘇茲達爾的畫;
房角處擺著一尊沉甸甸的裹著銀服飾的聖像,聖像前燃著一盞神燈;有一張
前不久被刮洗得干干淨淨的椴木桌子;在圓木間的隙縫裡,在窗子的邊框上
,既無機靈的茶婆蟲在那裡遊蕩,也無疑慮重重的蟑螂在那裡藏身。那個年
輕小伙拿著一隻盛滿爽口的克瓦斯的大號白杯子,一大塊小麥粉面包和放有
十多根腌黃瓜的木盤快捷地出來了。他將這些食品在桌子上通通擺好,然後
倚身門上,面露笑容,打量起我們來。我們還沒來得及把這些小喫打掃光,
臺階前已傳來馬車的響聲。我們起身出來。駕車的是一個十五六歲的孩子,
一頭鬈發,兩腮緋紅,他使大勁勒住了那匹肥實的花斑牡馬。馬車四邊圍著
六個大個子的年輕人,他們彼此很相像,而且都像費佳。“全是霍裡的孩子
!”波盧特金說。“全是小霍裡,”費佳接過話說,他也跟著我們來到臺階
上,“還沒有到齊呢:波塔普正在林子裡,西多爾跟著老爸進城去了……要
小心,瓦夏,”他轉向駕車的孩子繼續說,“盡量跟快點,送的是老爺呢。 不過,到了高坡那兒可得留神,悠著點兒。別把車子搞壞了,不能驚擾老爺
的肚皮!”旁的幾個小霍裡聽了費佳這句有點越軌的逗趣話都輕輕地笑了。 “把天文學家放上車!”波盧特金先生威嚴地喊了一聲。費佳開心地把那隻
強露笑容的狗舉了起來,放到馬車底板上。瓦夏松一下韁繩。我們的馬車轱
轆便滾動了。“這是我們的辦事處,”波盧特金忽然指著一所低矮的小平房
對我說,“要不要去瞧瞧?”“好的。”“目前它已撤了,”他說,一邊下
了車,“不過還值得一瞧。”說是辦事處,不過是兩個空房間而已。看守人
是個獨眼老頭,他從後院跑來了。“你好,米尼亞伊奇,”波盧特金先生說
,“哪兒有水?”獨眼老頭跑了開去,不一會就拿了一瓶水和兩個杯子回來
。“嘗嘗吧,”波盧特金對我說,“我這裡的水可是上好的泉水呀。”我們
各飲了一杯,這時候老頭向我躬身施禮。“喂,看來現在我們可以動身了,
”我的這位新朋友說,“在這個辦事處裡我賣出四俄畝林子給了商人阿利盧
耶夫,還算賣了個好價錢。”我們坐進了馬車,過了半小時,我們已經抵達
主人的宅院了。 “請問,”晚餐時我問波盧特金,“為什麼您的這位霍裡跟您的其他佃
戶分開住呢?”
P1-3
| | | | | |