| | | 血海殲仇記(今譯為泰特斯·安德洛尼克斯) | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 163-236元 | 【優惠價】 | 102-148元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787515314815 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國青年
-
ISBN:9787515314815
-
作者:(英)莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:144
-
出版日期:2013-06-01
-
印刷日期:2013-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:150千字
-
《血海殲仇記(今譯為泰特斯·安德洛尼克斯)》繫莎士比亞早期創作的**部悲劇,是一部羅馬式的血腥復仇劇,是閱讀莎士比亞悲劇的入門戲。 劇中模仿並發展了羅馬式的血腥、復仇、恐怖,充滿了強奸、仇殺、割舌、斷肢、焚尸等恐怖,可謂是莎劇中血腥氣*濃、*悲慘的一部。 它也是莎士比亞*成功的作品之一。1955年,該劇由**演員勞倫斯?奧利弗和費雯麗主演,廣受歡迎。1986年,導演徐企平把它搬上中國舞臺,取得了該劇演出**少有的成功紀錄。
-
《血海殲仇記(今譯為泰特斯·安德洛尼克斯)》
是經朱生豪後人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯
本。
《血海殲仇記(今譯為泰特斯·安德洛尼克斯)》
內容介紹:羅馬大將軍泰脫斯·安特洛尼格斯歷經十
年征討哥斯人凱旋歸來。為祭奠死去的兒子們,他殺
了哥斯皇後妲摩拉的長子祭祀。此時在羅馬兩個皇子
為爭奪皇位鬥爭不斷,他們都請德高望重的泰脫斯仲
裁,泰脫斯立長子撒脫尼納斯為皇帝。為感謝泰脫斯
的擁戴,撒特尼納斯決定娶其女兒拉薇妮霞為皇後,
但拉薇妮霞已經與二皇子訂婚,為此兩人私奔。憤怒
的撒特尼納斯立妲摩拉為皇後。為報復泰脫斯的殺子
之仇,妲摩拉制造了一繫列陰謀……
-
出版說明 《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) 莎氏劇集單行本序( 宋清如) 劇中人物
**幕 **場 羅馬
第二幕 **場 羅馬;皇宮前 第二場 森林 第三場 森林中之僻靜部分 第四場 森林的另一部分
第三幕 **場 羅馬;街道 第二場 同前;泰脫斯家中一室,桌上餐殽羅列
第四幕 **場 羅馬;泰脫斯家花園 第二場 同前;宮中一室 第三場 同前;廣場 第四場 同前;皇宮前
第五幕 **場 羅馬附近平原 第二場 羅馬;泰脫斯家門前 第三場 同前;泰脫斯家大廳,桌上羅列酒肴
附錄 關於“原譯本”的說明(朱尚剛) 譯者自序(朱生豪)
-
泰
很好,讓安特洛尼格斯向他們的靈魂作這一次*
後
的告別。(喇叭吹響,棺材下墓)在平和與光榮之
中安息吧,我的孩兒們;羅馬的*勇敢的戰士,這
兒你們受不到人世的侵害和意外的損傷,安息吧!
這兒沒有潛伏的陰謀,沒有暗中生長的嫉妒,沒有
害人的毒藥,沒有風波,沒有喧嘩,隻有沉默和永
久的睡眠,在平和與光榮之中安息吧,我的孩兒們!
【拉薇妮霞上。 拉
願泰脫斯將軍在平和與光榮之中安享長年;我的
尊
貴的父親,願你生存著受世人的景仰!瞧!在這墳
墓之前,我用一掬哀傷的眼淚向我的兄弟們致獻我
的追思的敬禮;我還要跪在你的足下,用喜悅的眼
淚澆灑泥土,因為你已經無恙歸來。啊!用你勝利
的手為我祝福吧!
泰
仁慈的羅馬,感謝你溫情的庇護,為我保全了這
一
個暮年的安慰!拉薇妮霞,生存吧;願你的壽命超
過你的父親,你的賢淑的聲名永垂不朽!
【瑪格斯·安特洛尼格斯及眾護民官,撒脫尼納
斯,
巴西安納斯,及餘人等重上。 瑪
泰脫斯將軍,我的親愛的兄長,羅馬眼中仁慈的
勝
利者,願你長生“!
泰
謝謝,善良的護民官,瑪格斯賢弟。 瑪
歡迎,姪兒們,你們這些奏凱回來的生存的英雄
和
流芳萬世的長眠的壯士!你們為國奮身,**一定
會給你們同樣隆重的褒賞;可是這莊嚴的葬禮,卻
是*肯定的凱旋,他們已經超登極樂,戰勝命運的
無常,永享不朽的榮名了。泰脫斯·安特洛尼格斯,
你一向就是羅馬人民的公正的朋友,他們現在推舉
我,他們所信托的護民官,把這一件潔白無疵的長
袍送給你,並且提出你的名字,和這兩位前皇的世
子並列,作為羅馬皇位的候選人。所以,請你答應
參加競選,披上這件白袍,幫助無主的羅馬得到一
個元首吧。 泰
羅馬的光榮的身體上不該安放一顆老邁衰弱的頭
顱。 為什麼我要穿上這件長袍,貽累你們呢?也許我今
天受到推戴,明天就會撒手長逝,那不是又要害你
們多費一番忙碌嗎?羅馬,我已經做了四十年你的
軍人,帶領你的兵隊東征西討,不曾遭過敗切;我
已經埋葬了二十一個在戰場上建立功名,為了他們
高貴的祖國而慷慨捐軀的英勇的兒子。給我一枝榮
譽的手杖,讓我頤養我的晚年;不要給我統治世界
的權標,那*後握著它的,各位大人,是一位聰明
詐盲的君豐.
瑪
泰脫斯,你可以要求皇位,你的要求將被接受。 撒
驕傲而野心的護民官,你有這樣把握嗎?
泰
不要惱,撒脫尼納斯皇子。 撒
羅馬人,給我合法的權利’。貴族們,撥出你們
的劍采
直到撒脫尼納斯登上羅馬的皇座,再把它們收入4
中。安特洛尼格斯,我但願把你送下地獄,要是4
想奪取民眾對我的信心!
琉
驕傲的撒脫尼納斯,你還不知道光明磊落的泰脫
斯
預備怎樣照顧你,就這樣口出狂言!
泰
安心吧,皇子;我會使人民放棄他們原來的意見
,
使你重新得到他們的愛戴。 巴
安特洛尼格斯,我並不諂媚你,我隻是尊敬你,
我將
要尊敬你直到我死去。要是你願意率領你的友人加
強我的陣營,我一定**感激你;對於心地高尚的
人,感謝是無上的酬報。 泰
羅馬的人民和各位在座的護民官,我要求你們的
同
意和贊助:你們願意接受安特洛尼格斯的建議嗎?
眾護民官
為了使善良的安特洛尼格斯得到滿足,為了慶賀
他的安返羅馬,人民願意接受他所贊助的人。 泰
諸位護民官,我謝謝你們;我要向你們提出這一
個
要求,請你們推戴你們前皇的長子,撒脫尼納斯殿
下,踐履皇位;我希望他的賢德將會普照羅馬,就
像日光照射大地一樣,在這國土之上結成公道的果
實。要是你們願意聽從我的建議,就請把皇冠加在
他的頭上,高呼“吾皇萬歲!”
瑪
在全國人民不分貴賤一致的推戴擁護之下,我們
宣
布以撒脫尼納斯殿下為羅馬偉大的皇帝;撒脫尼納
斯吾皇萬歲!(喇叭奏長花腔)P11-14
| | | | | |