| | | 追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)(精)/周克希譯文選 | 該商品所屬分類:小說 -> 世界名著 | 【市場價】 | 382-553元 | 【優惠價】 | 239-346元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787567529076 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/00/24/33/3237438-fm.jpg)
-
出版社:華東師大
-
ISBN:9787567529076
-
作者:(法)馬塞爾·普魯斯特|譯者:周克希
-
頁數:535
-
出版日期:2015-06-01
-
印刷日期:2015-06-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:445千字
-
馬塞爾·普魯斯特創作的《追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)(精)》為《追尋逝去的時光》第二卷。該書以敘述者的生活經歷和內心活動為軸心,穿插描寫了大量的人物事件,猶如一棵枝丫交錯的大樹,可以說是在一部主要小說上派生著許多獨立成篇的其他小說,也可以說是一部交織著好幾個主題曲的巨大交響樂。
-
馬塞爾·普魯斯特創作的《追尋逝去的時光(第2
卷在少女花影下)(精)》為《追尋逝去的時光》第二
卷。該卷是《追尋逝去的時光》中最具青春氣息和詩
情畫意的一卷。正是在這一卷,主人公開始作為具有
獨立人格的少年與青年,體驗愛情的滋味、藝術的啟
示、友誼與社交的樂趣。
《追尋逝去的時光》是一部與傳統小說不同的長
篇小說。全書以敘述者“我”為主體,將其所見所聞
所思所感融於一體,既有對社會生活、人情世態的真
實描寫,又是一份作家自我追求、自我認識的內心經
歷的記錄。除敘事以外,還包含大量的感想和議論。
它大體以敘述者的生活經歷和內心活動為軸心,穿插
描寫了大量的人物事件,猶如一棵枝丫交錯的大樹,
可以說是在一部主要小說上派生著許多獨立成篇的其
他小說,也可以說是一部交織著好幾個主題曲的龐大
交響樂。
-
**部 在斯萬夫人周圍 第二部 地方的名稱:地方 梗概 附錄:金色晨曦中的玫瑰(塗衛群)
-
至於母親,也許大使先生並沒有她*欣賞的那種
纔智。不妨這麼說,德·諾布瓦先生的談吐集了一種
職業、一個階層、一個時代——對這種職業、這個階
層而言,這個時代很可能永遠不會**終結——所特
有的老式詞語之大成,我有時很後悔沒把聽到他說的
那些話原原本本記下來。否則我就可以有一套現成的
舊語彙,就像王宮劇院的那個演員可以毫不費力地拿
出一頂頂帽子,人家問他這些令人驚奇的帽子是從哪
兒找來的,他回答說: “帽子不用去找。我一直藏
著呢。”總之,我覺得母親認為德·諾布瓦先生有些
過時,這並不是說他的舉止有令她不快之處,而僅僅
是指他的言詞——甚至不包括觀念,因為德’諾布瓦
先生的觀念還是很時尚的——並不使她覺得有趣。不
過在她看來,既然他對自己丈夫表現出極為難得的情
誼,那麼在丈夫面前稱贊這位外交官,就是體貼丈夫
,有意讓他高興了。她對父親推崇德‘諾布瓦先生給
予肯定,進而鼓勵他對自己也作出較高的評價。她覺
得這樣做就是盡到使丈夫生活愉快的本分,正如她用
心操持家務,讓菜肴精美可口、僕人悄沒聲兒一樣。 她不會對我父親說謊,所以她盡力讓自己學會看大使
先生的優點,以便能真心實意地贊揚他。再說,她自
然也感受到了他那謙謙君子的風度,稍稍過時的禮節
(考究到近乎刻板,比如他正挺直高大的身軀走在路
上,一看見我母親乘馬車經過,會趕緊把剛點著的雪
茄扔得遠遠的,抬起帽子向她致意),極有分寸的言
談——盡量少談自己,時時想到說些能讓對方高興的
話,而他回信之迅速及時,*是出乎她的意料。往往
我父親剛把一封信寄出,回信就來了。父親看著信封
上德·諾布瓦先生的筆跡,閃過的**個念頭是莫非
兩封信踫巧錯過了:簡直就像郵局專門為他增設了收
費很貴的開箱時間。母親贊嘆他盡管那麼忙依然見信
即復,盡管交遊廣闊依然謙和有禮,她沒想到這些盡
管正是沒被注意的因為,其實(就像老人的年事之高
、國王的平易近人、外省人的博聞強識使人驚訝一樣
),德·諾布瓦先生處理事務果斷干練,作復來信井
井有條,社交場上風度怡人,對待我們殷勤有加,這
些都是習慣使然。何況,母親正如所有過於自謙的人
,錯就錯在總把與自己有關的事置於他人之下,也就
是置於其他事情之外。她覺著父親的這位朋友每天要
寫許多信,還能如此迅速地給我們回信,著實令人贊
佩。她把他給我們的回信放在那麼多信件之外,沒看
到這僅僅是其中的一封;同樣她也沒考慮到,來我們
家喫晚飯,在德·諾布瓦先生隻是社交生活眾多活動
中的一項而已:大使先生在外交生涯中已經慣於把飯
局看作公務的一部分,展示優雅風度在他也早就習慣
成自然,硬要他在上我們家喫晚飯時放棄這種習慣,
未免就過分了。P8-9
| | | | | |