[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)(精)/周克希譯文選
    該商品所屬分類:小說 -> 世界名著
    【市場價】
    382-553
    【優惠價】
    239-346
    【介質】 book
    【ISBN】9787567529076
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:華東師大
    • ISBN:9787567529076
    • 作者:(法)馬塞爾·普魯斯特|譯者:周克希
    • 頁數:535
    • 出版日期:2015-06-01
    • 印刷日期:2015-06-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:445千字
    • 馬塞爾·普魯斯特創作的《追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)(精)》為《追尋逝去的時光》第二卷。該書以敘述者的生活經歷和內心活動為軸心,穿插描寫了大量的人物事件,猶如一棵枝丫交錯的大樹,可以說是在一部主要小說上派生著許多獨立成篇的其他小說,也可以說是一部交織著好幾個主題曲的巨大交響樂。
    • 馬塞爾·普魯斯特創作的《追尋逝去的時光(第2 卷在少女花影下)(精)》為《追尋逝去的時光》第二 卷。該卷是《追尋逝去的時光》中最具青春氣息和詩 情畫意的一卷。正是在這一卷,主人公開始作為具有 獨立人格的少年與青年,體驗愛情的滋味、藝術的啟 示、友誼與社交的樂趣。 《追尋逝去的時光》是一部與傳統小說不同的長 篇小說。全書以敘述者“我”為主體,將其所見所聞 所思所感融於一體,既有對社會生活、人情世態的真 實描寫,又是一份作家自我追求、自我認識的內心經 歷的記錄。除敘事以外,還包含大量的感想和議論。 它大體以敘述者的生活經歷和內心活動為軸心,穿插 描寫了大量的人物事件,猶如一棵枝丫交錯的大樹, 可以說是在一部主要小說上派生著許多獨立成篇的其 他小說,也可以說是一部交織著好幾個主題曲的龐大 交響樂。
    • **部
      在斯萬夫人周圍
      第二部
      地方的名稱:地方
      梗概
      附錄:金色晨曦中的玫瑰(塗衛群)
    • 至於母親,也許大使先生並沒有她*欣賞的那種 纔智。不妨這麼說,德·諾布瓦先生的談吐集了一種 職業、一個階層、一個時代——對這種職業、這個階 層而言,這個時代很可能永遠不會**終結——所特 有的老式詞語之大成,我有時很後悔沒把聽到他說的 那些話原原本本記下來。否則我就可以有一套現成的 舊語彙,就像王宮劇院的那個演員可以毫不費力地拿 出一頂頂帽子,人家問他這些令人驚奇的帽子是從哪 兒找來的,他回答說: “帽子不用去找。我一直藏 著呢。”總之,我覺得母親認為德·諾布瓦先生有些 過時,這並不是說他的舉止有令她不快之處,而僅僅 是指他的言詞——甚至不包括觀念,因為德’諾布瓦 先生的觀念還是很時尚的——並不使她覺得有趣。不 過在她看來,既然他對自己丈夫表現出極為難得的情 誼,那麼在丈夫面前稱贊這位外交官,就是體貼丈夫 ,有意讓他高興了。她對父親推崇德‘諾布瓦先生給 予肯定,進而鼓勵他對自己也作出較高的評價。她覺 得這樣做就是盡到使丈夫生活愉快的本分,正如她用 心操持家務,讓菜肴精美可口、僕人悄沒聲兒一樣。
      她不會對我父親說謊,所以她盡力讓自己學會看大使 先生的優點,以便能真心實意地贊揚他。再說,她自 然也感受到了他那謙謙君子的風度,稍稍過時的禮節 (考究到近乎刻板,比如他正挺直高大的身軀走在路 上,一看見我母親乘馬車經過,會趕緊把剛點著的雪 茄扔得遠遠的,抬起帽子向她致意),極有分寸的言 談——盡量少談自己,時時想到說些能讓對方高興的 話,而他回信之迅速及時,*是出乎她的意料。往往 我父親剛把一封信寄出,回信就來了。父親看著信封 上德·諾布瓦先生的筆跡,閃過的**個念頭是莫非 兩封信踫巧錯過了:簡直就像郵局專門為他增設了收 費很貴的開箱時間。母親贊嘆他盡管那麼忙依然見信 即復,盡管交遊廣闊依然謙和有禮,她沒想到這些盡 管正是沒被注意的因為,其實(就像老人的年事之高 、國王的平易近人、外省人的博聞強識使人驚訝一樣 ),德·諾布瓦先生處理事務果斷干練,作復來信井 井有條,社交場上風度怡人,對待我們殷勤有加,這 些都是習慣使然。何況,母親正如所有過於自謙的人 ,錯就錯在總把與自己有關的事置於他人之下,也就 是置於其他事情之外。她覺著父親的這位朋友每天要 寫許多信,還能如此迅速地給我們回信,著實令人贊 佩。她把他給我們的回信放在那麼多信件之外,沒看 到這僅僅是其中的一封;同樣她也沒考慮到,來我們 家喫晚飯,在德·諾布瓦先生隻是社交生活眾多活動 中的一項而已:大使先生在外交生涯中已經慣於把飯 局看作公務的一部分,展示優雅風度在他也早就習慣 成自然,硬要他在上我們家喫晚飯時放棄這種習慣, 未免就過分了。P8-9
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部