| | | 太愛火柴的女孩(精)/楓譯叢 | 該商品所屬分類:小說 -> 社會小說 | 【市場價】 | 243-353元 | 【優惠價】 | 152-221元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787550717428 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/15/42/47/3737967-fm.jpg)
-
出版社:海天
-
ISBN:9787550717428
-
作者:(加)加埃唐·蘇西|譯者:邱瑞鑾
-
頁數:213
-
出版日期:2017-01-01
-
印刷日期:2017-01-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:88千字
-
本書作者是加拿大**的作家之一,創作各類作品20多部,曾獲得蒙特利爾書展大獎、魁北克文學院大獎、比利時法語語言文學皇家學院大獎、魁北克書店獎等重量級獎項。 加埃唐·蘇西著,邱瑞鑾譯的《太愛火柴的女孩(精)/楓譯叢》是一本福克納風格的小說,文字獨特,氣氛詭異,被認為是加拿大近年來很好的法語小說之一。經典作家的經典作品;文學性和可讀性並舉。 本書獲得“魁北克學院小說大獎”和“蒙特利爾書展公眾獎”,入圍法國“勒諾多文學大獎”,入圍“加拿大藝術協會文學獎”,入圍加拿大“菲力普·羅席翁小說獎”。
-
加埃唐·蘇西著,邱瑞鑾譯的《太愛火柴的女孩
(精)/楓譯叢》是一本福克納風格的小說,文字獨特
,氣氛詭異。兩個十來歲的孩子,被父親禁錮在郊外
的一所大房子裡,不準上學,不準外出,不準與他人
接觸,完全生活在自己的空間裡。一天早晨,他們睡
覺醒來,聽不到習慣的責罵聲,也找不到父親。原來
,父親自殺了,弔死在廁所裡。突然自由了的孩子不
知該怎麼辦。他們想著要埋葬父親,便走出大屋,進
了村莊,去尋找棺材。然後,他們守著父親的尸體,
回憶起過去的一切,並把它記錄了下來:父親是個暴
君式的人物,粗暴而嚴厲,經常折磨和懲罰孩子,兩
個孩子在孤獨和遠離塵世的環境中長大。父親為什麼
如此?母親又在何方?數不清的謎在神秘的文字中漸
漸揭開。
-
正文
-
我走到離馬兩步遠的地方停下來。它也是一動不
動地看著我。它很老了,很衰弱,圓圓的眼睛已經不
是原來的栗子色。我不知道這個世界上別的地方是不
是有藍眼睛的馬,就像我喜歡的那幾本字典裡頭的插
圖那樣,英勇的騎士騎的馬。唉,畢竟,我們在這塵
世間不是為了要得到答案,好像是吧!我又往前走,
用力揍它的頭來紀念爸爸。於是這頭動物倒退了幾步
,低下它的大臉。我又向它那邊靠過去,摸摸它臀部
,我不是個會記仇的人。畢竟,爸爸的事,還有這些
事,又不是它的錯。說不定我用“動物”這個詞稱呼
它也有點太隨便了。 木料倉地板上的膠長了斑,這是木屑和老是不停
從地上冒出來的雨水弄的。我不願把靴子踩到那裡面
去,那讓我覺得泥土緊緊巴著我,把我吸進它像是嘴
巴的肚子裡,像章魚那樣,連發出來的聲音都一樣。 有好一陣子,好幾天了吧,我沒有到這裡來。收割機
上沾著一坨干掉的大便,地上堆滿了廢鐵,都糾纏在
一起,犁也都忘了自己拖在一頭牛後面是什麼樣子。 受刑罰的義人,他嘛,也在角落縮成一小團。這幾年
他都沒有變,我們幫他挪位置的時候都很小心,兩手
發抖地把他從木箱子裡拿出來。好像他已經壞得不能
再壞了,不會再一層一層剝落,這我可以發誓,他大
概會永遠待在這個地方不動。有時候,把他放回去以
前,我會把他抱在懷裡好幾天。他是個了不起的東西
,這個受刑罰的義人,有**我們會和他一起,讓這
個世界大喫一驚。這裡頭還有一個玻璃櫃,我以後會
說到它,在時間、地點都對的時候,我們不能輕易把
它跳過去。我之所以提到這個地方,因為這裡是木料
倉,也叫作地下墓穴,我躲到這裡來避難,寫我現在
寫的這遺書。人家要找到我,就會找到我,除非我躲
到別的地方去了。 幾塊歪歪的木板靠在*裡面的牆上,那面牆壁本
身也是木板,再也不指望人家會拿它怎樣。其他牆壁
是會滲水的石頭。沒有一塊木板我覺得派得上用場。 我是不會拿這些幫爸爸做裝死人的箱子的!我坐在一
塊有樹皮的木板上,做了一個像十字架的東西,到時
候用得上,雖然橫的直的這兩塊木板合不來,其中一
塊對另一塊說“媽的”。我停了一下,想一想我們要
在這個十字架上刻什麼,或者*好別去想這個。這算
什麼東西呀,有樹皮的木板?
我雖然*近服喪,但還是在瞄一眼英勇騎士的圖
片時,允許自己嘴角帶著會心的微笑。那張英勇騎士
的圖片是我*喜歡的,我把它放在犁的一個彎角,每
次我弟跑到這一區域別的地方去搗自己的蛋,不煩我
的時候,我就能暗地裡安安靜靜欣賞圖片。這張圖片
,是我從一本字典裡撕下來的,它讓我想起我*喜歡
的那個故事,加上圖片也是我*喜歡的,所以我偷偷
把這兩樣藏在我的想像裡。這個故事應該在真實生活
裡的某個時候、某個地方發生過,算了別提了。那裡
面有個公主,被一個所謂的瘋道士關在塔樓裡,然後
有個很帥的騎士來救她,抱她坐上他那匹有一對銀色
翅膀的馬,如果我看懂了的話。那個故事,我怎麼看
也看不膩,甚至常常在我腦袋瓜裡想呀想,感動得自
己都搞不清楚我是騎士,還是公主,或者是塔樓的影
子,或者隻是襯托他們愛情的某種背景,例如城堡主
塔底下的青草地,或者是薔薇花的香氣,或者是那條
綴滿露珠的被子。騎士用它來裹他凍僵了的“親親愛
人”,他是這樣叫的。我看寫我們文化的其他字典,
有時候會突然發現,其實我看的不是擺在我面前的字
典,例如斯賓諾莎的《倫理學》,而是我腦袋瓜裡騎
士救走公主這個我*喜歡的故事。我甚至想在晚上睡
覺前讀給我弟聽。可是他呀,你想得美咧,他一上床
就跟豬一樣打呼。他每次都讓人失望,別想和他一起
做什麼夢。(P10-13)
| | | | | |