| | | 弗蘭肯斯坦庇護所/西方經典哥特式小說譯叢 | 該商品所屬分類:小說 -> 驚悚/恐怖 | 【市場價】 | 278-403元 | 【優惠價】 | 174-252元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787517815280 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/16/58/39/3575091-fm.jpg)
-
出版社:浙江工商大學
-
ISBN:9787517815280
-
作者:(英)瑪麗·雪萊//(美)伊薩克·米契爾|譯者:楊曉萍...
-
頁數:351
-
出版日期:2016-06-01
-
印刷日期:2016-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:280千字
-
“西方經典哥特式小說譯叢”出現和繁榮於十八世紀的英國,是後起的浪漫主義文學的催生因素之一,其創作和影響跨越時空,延續至今,遍及眾多**。就十八世紀下半期的英國文壇而言,以先驅小說家笛福、理查森、菲爾丁、斯摩萊特和斯特恩所代表的文學高潮已經衰退,讀者渴望新奇,追求轟動效應,於是許多作家開始為了迎合讀者而采用新的體裁、主題和構思,追求新的藝術效果。哥特式小說就在這樣的文化氛圍中脫穎而出,風靡一時,直到十九世紀頭幾十年彙入浪漫主義文學大潮。忽視哥特式小說,就不可能充分理解其後的浪漫文學運動,也不足以理解時至**的西方文學中的哥特式因素及其藝術效果以及哥特式文化的復興。 瑪麗·雪萊、伊薩克·米契爾著的《弗蘭肯斯坦庇護所》是“西方經典哥特式小說譯叢”繫列中的一冊。
-
瑪麗·雪萊、伊薩克·米契爾著的《弗蘭肯斯坦
庇護所》講述了:意氣奮發的科學家弗蘭肯斯坦開始
了一項挑戰上帝的駭人實驗——用死者軀體造出-一
個活生生的人。他收集死尸的殘肢和器官,將錯綜復
雜的組織、肌肉和血管等連接起來,借著閃電巨大的
電流,激活死尸。實驗成功,造出米的卻是一個身高
八英尺栩貌丑陋的巨大怪物。弗蘭肯斯坦逃離現場,
然而具有生命和靈性的怪物開始漫長的人間旅行,
在森林裡,它學會了獨自生存,從善良的老人一
家,它學會了語言、文字。懂得了人間之愛;閱瀆哲
學名著,它具有了正義和理性思維。帶著對人間友愛
的向往.它走向了老人,卻仍因相貌丑陋怪異遭棍棒
驅打。好心拯救落水姑娘,卻被誤作兇手遭到槍擊。
它帶著憤怒和仇恨,決定向它的造物主討回公道,並
開始了喪失人性的復仇計劃……
庇護所
美國獨立戰爭時期,康涅狄格州的瑪麗莎愛上了
英俊青年阿洛佐。阿洛佐的父親原是殷實的商人,因
生意投資被騙,家境一落千丈。瑪麗莎的父親嫌貧愛
富,不同意瑪麗莎與阿洛佐先前締結的婚約。為了阻
隔兩人的相見,瑪麗莎被父親秘密地關在一個祖宅裡
,後又被轉移至遠方親戚家。阿洛佐到處找尋瑪麗莎
未果,在找尋的途中無意中看到瑪麗莎病逝的訃告。
傷心失望的阿洛佐無法接受如此慘痛的消息,隻身遠
走英悶,又在英國身陷囹圄……
再次返回美國時。阿洛佐竟然與瑪麗莎意外相見
,這一切到底是真是幻,瑪麗莎究竟是死是活?所有
謎底都將在書中為您一一揭曉。
-
弗蘭肯斯坦 致英國塞維爾夫人的**封信 致英國塞維爾夫人的第二封信 致英國塞維爾夫人的第三封信 致英國塞維爾夫人的第四封信 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 沃爾頓致塞維爾夫人的信(續) 庇護所 附記
-
天一亮我就來到甲板上,發現水手們聚集在船舷
的一側,好像在跟海上的什麼人在說話。原來是一輛
雪橇,就像我們先前見過的那隻,是夜間隨著一大塊
破冰漂浮過來的。雪橇上隻有一隻狗還活著,但裡面
還有一個人,水手們正在勸他上船。這個人與昨天見
到的那個旅行者不一樣。昨天看到的是某個島上的野
蠻人,**看到的卻是個歐洲人。見我來到甲板上,
船主對那人說:“瞧,這是我們的船長,他可不會看
著你葬身於這片無邊無際的大海中。”
見到我,這位陌生人便用夾雜著外國口音的英語
問我:“在我上您這艘船之前,能否請您告訴我您的
船將要開往何處?”一個處於死亡邊緣的人竟然問我
這個問題,一個我認為願意用地球上*寶貴的財富換
得上船機會的人竟然問這個問題,這著實讓我喫驚不
小。然而我還是告訴他我們的船是去北極探險的。 看來他對這個回答比較滿意,同意上船。哦,上
帝啊!瑪格麗特,若是你看到一個對自己的生命如此
不在乎的人,你肯定會驚訝不已。他的四肢快要凍僵
了,身體因為疲憊和各種折磨已是**地虛弱。我從
未見過一個境況如此糟糕的人。我們試著把他抬進船
艙,但一離開新鮮空氣他就昏了過去。我們隻得又把
他抬回到甲板,用白蘭地給他擦身,並強迫他喝了一
點白蘭地。等他有了一點生氣後,我們用厚厚的幾層
毯子將他裹起來,讓他躺在廚房火爐的煙囪旁邊。他
慢慢蘇醒過來,喝了一點湯,感覺好多了。 就這樣兩天後他纔能夠開口說話,而我總是擔心
他經歷種種磨難後早已喪失了理性。在他身體稍有起
色之後,我把他移到了自己的船艙裡,在那可以於工
作便利時,給他*多的照顧。沒有人比他*讓人琢磨
不透了:通常他的眼神狂放不羈,甚至癲狂,但隻要
有人對他做出友好的舉動,哪怕隻幫他做一丁點的小
事,他的臉上就會放出一種光芒,一種我從未見過的
仁慈和甜美的神采。然而,通常他的表情**憂郁、
*望,有時還緊咬牙關,好像快要承受不住向他襲來
的種種不幸。 這位客人身體稍有恢復之時,我就得忙著為他擋
駕了。那些船員們準備了一大堆問題想問他。但我可
不能讓他們拿那一大堆無謂的好奇心來折磨他,目前
他需要的是**的靜養,纔能恢復身心健康。但有一
次,大副問他為什麼駕著這麼古怪的交通工具大老遠
地來到這冰天雪地時,他的臉上立刻現出了深深的憂
慮,他回答說:“我要追一個從我身邊逃走的人。”
“你要追的人是否也乘著與你一樣的雪橇呢?”
“是的。”
“那麼我想我們看到過那人。就在救起你的那天
,我們看見幾條狗拉著一輛雪橇從冰上駛過,上面坐
著一個人。”
這引起了陌生人的注意,於是他問了很多問題,
想了解那個被他稱為魔鬼的人的去向。稍後,隻剩我
們兩人時,他對我說:“毫無疑問,就像那些好心人
一樣,我肯定也激起了你的好奇心,隻是你過於體諒
我而沒問那些問題罷了。”
“那自然。如果是為了滿足我的好奇心而追問你
那些問題,我覺得太失禮,太不近人情了。”
“但,是你把我從那個奇異而危險的處境中救出
來,並且以仁慈的關懷讓我恢復生命的。”P14-15
| | | | | |