| | | 懸崖山莊奇案(阿加莎·克裡斯蒂作品) | 該商品所屬分類:小說 -> 偵探/懸疑/推理 | 【市場價】 | 232-336元 | 【優惠價】 | 145-210元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787513312172 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/08/07/44/2572358.jpg)
-
出版社:新星
-
ISBN:9787513312172
-
作者:(英)阿加莎·克裡斯蒂|譯者:程雲琦
-
頁數:208
-
出版日期:2013-05-01
-
印刷日期:2013-05-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:101千字
-
阿加莎·克裡斯蒂編著的《懸崖山莊奇案(阿加莎·克裡斯蒂作品)》內容介紹:輕漂亮的尼克·巴克利小姐有一個不同尋常的名字,但她的人生*不同尋常:首先,在險峻的康沃爾郡山坡上,她汽車的剎車失靈了;接著,在海邊小徑,差一點被一塊落下的大石頭擊中;然後,一幅油畫又掉下來,幾乎砸中睡夢中的她。在發現了尼克小姐太陽帽上的彈孔後,波洛就決定要保護這個女孩;同時,他著手解開這尚未得逞的謀殺之謎。
-
阿加莎·克裡斯蒂編著的《懸崖山莊奇案(阿加
莎·克裡斯蒂作品)》內容簡介:山崖上的甫宅擁有
一位年輕漂亮的主人:尼克·巴克利小姐。她熱愛這
幢祖屋,然而當她住在這裡時卻怪事頻發,威脅到她
的生命。她床頭的油畫莫名其妙地掉落,車子剎車突
然失靈,走在小路上也差點被巨石砸中……
開朗的尼克完全沒把這些當回事,直到一顆子彈
擦過耳朵打穿了她的帽檐。踫巧的是,赫爾克裡·波
洛電在現場。
《懸崖山莊奇案(阿加莎·克裡斯蒂作品)》是
一本推理小說。
-
第一章 宏大酒店 第二章 懸崖山莊 第三章 意外事故 第四章 還有未知數 第五章 克羅夫特夫婦 第六章 拜訪維斯先生 第七章 悲劇上演 第八章 致命的披肩 第九章 十位嫌疑人 第十章 尼克的秘密 第十一章 動機 第十二章 埃倫 第十三章 信 第十四章 遺囑失蹤之謎 第十五章 弗蕾德麗卡的反常之舉 第十六章 探訪惠特菲爾德先生 第十七章 一盒巧克力 第十八章 窗戶上的臉 第十九章 波洛導演的戲 第二十章 “第十個人” 第二十一章 “第十一個人” 第二十二章 尾聲
-
第一章宏大酒店
我感覺,在英國南部沒有哪個沿海小鎮像聖盧那
麼吸引人,難怪它有個美名叫“水城皇後”。這個地
方會讓人們很自然地想起裡維埃拉。在我看來,康沃
爾郡的海岸正像法國南方的海濱一樣令人著迷。 我把這個想法告訴了我的朋友赫爾克裡渡洛。 “昨天餐車上的那份菜單不也是這麼說的嗎?我
的朋友,這可不是你的獨特見解。”他回答道。 “難道你不同意嗎?”
他自顧自微笑著,沒有馬上回答。於是我又問了
一遍。 “哦,真是對不起,黑斯廷斯。我有點走神了。 我在想你剛纔提到的那個遙遠的地方。”
“法國南方嗎?”
“是的。去年鼕天我就在那裡。當時發生了一些
事情。”
我想起來了。當時在藍色列車上發生了一起謀殺
案。那是一輛往返於巴黎和裡維埃拉之間的豪華夜車
。雖說案情復雜,令人困惑,但還是被波洛以他一貫
的敏銳和**偵破了。 “要是當時我和你在一起該多好啊!”我深感遺
憾。 “我也是這麼想的,”波洛說道,“你的經驗對
我來說可是**寶貴的。”
我側過臉打量他。多年的經驗告訴我,他的恭維
不是那麼可信,但這次他卻顯得**一本正經。不過
這又如何呢,我對他那一套了解得很。 “黑斯廷斯,我尤為懷念的是你那鮮活的想像力
,”他夢囈般接著說道,“一個人總是希望調劑一下
的。有時我也會和喬治斯探討幾個問題,我的這個男
僕也算是個可愛的人,可就是一點兒想像力也投有。 ”
這段話讓我簡直摸不著頭腦。 “告訴我,波洛,”我說道,。難道你真的不想
重操舊業了嗎?這種生活可真沒勁……”
“可是對我**適合,我的朋友。躺在海灘上曬
曬太陽……還有什麼比這*悠閑的嗎?在功成名就的
時候急流勇退……還有什麼比這顯得*崇高嗎?人們
會這樣議論我:‘瞧,那就是赫爾克裡·波洛……偉
大的、***的!***,後無來者!’這樣我
就心滿意足了,我不再要求什麼了。我是個謙虛的人
。”
我從來不會用“謙虛”之類的字眼。看來,我這
位身材矮小的朋友自我吹噓的毛病並沒有隨著年紀的
增長而有所收斂。他往後一仰,靠在椅背上,撚著胡
須。一副志得意滿的樣子,幾乎像貓瞇一樣打起呼嚕
來了。 我們坐在宏大酒店的一個露臺上。這是聖盧*大
的一家酒店,坐落在海岬上,可以俯瞰浩瀚的大海。 在露臺的下面就是酒店的花園,裡邊到處是棕櫚樹。 大海碧藍悅目,晴空萬裡無雲。八月的驕陽照耀著,
灑下它擁有的全部熱量(這在英國實在少見)。身邊
有蜜蜂飛來飛去,發出的嗡嗡聲令人心平氣和——再
沒有什麼比這些*宜人的了。 我們昨天晚上纔抵達這裡,打算逗留一個星期。 但願這樣的好天氣能夠持續,那樣的話我們的這次休
假就真的是**無缺了。 我撿起從手中滑落的晨報,再次細讀報上的新聞
。政治形勢似乎令人擔憂,不過讀起來也沒什麼趣味
。中國出了麻煩·關於謠傳中的城市詐騙活動有一條
長篇報道。但總體來說,上面並沒有什麼特別新鮮刺
激的東西。 “鸚鵡病’真是件奇怪的事。”我一邊翻著報紙
,一邊說道。 “**奇怪。”波洛應了一句。 “報紙上說,在利茲又有兩個人得病死了。”
“太遺憾了。”
我又翻了一頁。 “還是沒有飛行員斯頓的環球飛行的消息。這些
家伙可真夠勇敢的。他那架‘信天翁號’水陸兩用飛
機一定是一個偉大的發明。要是他一命歸西就太慘了
。不過還是有些希望吧,說不定他落在太平洋的某個
海島上了。”
“所羅門群島上的土人大概還會喫人吧,不是嗎
?”波洛愉快地問道。 “他真是好樣兒的。這種壯舉畢竟是在為我們英
國人爭光。”
“那倒是,可以彌補一下在溫布爾登世界網球錦
標賽的失敗了。”波洛回答道。 “我,我不是這個意思……”我開口正要說下去
。 我的朋友巧妙地岔開了話題。 “我不是斯頓上尉那個倒霉蛋的什麼兩用飛機,
”他宣布,“但我是個世界主義者。。聽我說,對於
英國人我向來充滿敬意。比方說他們讀報紙時一絲不
苟的態度。”
我繼續瀏覽政治新聞。 “內政部長的日子不太好過呀!”我輕笑起來。 “真可憐,他也有他的難處。啊,不錯。麻煩太
多他都不知道該向誰求助了。”渡洛回答道。 我睜大眼睛望著他。 波洛微微一笑,從口袋裡取出一卷用橡皮筋扎得
整整齊齊的信件,從裡面抽出一封遞給我。 “這封信本來應該昨天就收到的。”他說道。 我把信讀了一遍,心裡既激動又愉快。 “波洛,”我叫道,“這可是對你*高的贊譽了
。”
“你是這樣想的嗎,我的朋友?”
“他對你的纔能恭維備至。”
“他是對的。”渡洛說著,謙虛地把眼光移到別
處。 “他求你幫他調查這件事,而且是以私人的名義
。”
“不錯,但你沒必要再向我提起信的內容。親愛
的黑斯廷斯,我已經看過這封信了。。 “糟了,”我叫道,“難道我們的體假到此結束
了?”
“不,不,別著急,**沒這回事。”
“可是內政部長說事態已經**緊急了。”
“他也許是對的,也許不對。政治家總是容易神
經過敏。我就親眼見過,在巴黎下議院……”
“是呀,是呀。但是,波洛,我們總該做些準備
吧?去倫敦的快車十二點已經開走了,下一班……”
“鎮定一些,黑斯廷斯,鎮定,我求求你!別老
是那麼衝動冒失。我們**不去倫敦,明天也不去!
”
“但部長的請求……”
“跟我可沒什麼相干。我不屬於你們的警察繫統
,黑斯廷斯。他請我做私家偵探,而我拒*了。”
“你拒*了?”
“當然。我很婉轉地回了一封信,向他深表歉意
,跟他說我已經荒廢了……換做你,你會怎麼說?我
已經退休了,已經完了。”
“你還沒完!”我激動地喊了起來。 波洛拍了拍我的膝蓋。 “我忠實的朋友,你的話不是沒有道理。我大腦
裡的那些灰色細胞還運轉正常,聰明纔智也不減當年
。但我一旦退休了,我的朋友,我就是真的退休啦。 我不是那種演完了戲還留在臺上不斷謝幕的明星。我
會慷慨地說:給年輕人機會吧。雖然我懷疑他們是否
具備應有的纔能,但也許還是有的吧。也許他們可以
應付一下內政部長的那些沉悶無聊的案子。”
“可是,波洛。部長畢竟好好地恭維了你一番呀
!”
“哦……我可不喫那一套。內政部長是一個明理
人,他當然知道如果有我介入,一切就馬到成功。你
說呢?隻可惜他運氣不好,赫爾克裡·波洛已經辦完
他的*後一個案子了。”P1-5
| | | | | |