| | | 沙海無瀾 | 該商品所屬分類:小說 -> 魔幻小說 | 【市場價】 | 248-358元 | 【優惠價】 | 155-224元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787544716901 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:譯林
-
ISBN:9787544716901
-
作者:(以色列)阿摩司·奧茲|譯者:姚乃強//郭鴻濤
-
頁數:357
-
出版日期:2012-06-01
-
印刷日期:2012-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:2
-
印次:1
-
字數:279千字
-
《沙海無瀾》是一部波瀾壯闊的作品,借家庭生活呈現以色列幾十年的歷史,阿摩司·奧茲編著注重表現主人公對於個人和家庭的憂患,以及對社會生活的思考,把注意力引向人物的內心世界,表現出當代以色列人的生存危機意識。
-
《沙海無瀾》由阿摩司·奧茲編著。
《沙海無瀾》簡介:
約拿單出生並生活在基布茲二十餘年。他與父母之間衝突不斷,夫妻生
活也平淡如水,因而備感壓抑。他渴望擺脫基布茲的束縛,去沙漠冒險,去
更廣闊的地方自由地生活。俄羅斯青年阿扎賴亞來到基布茲,為約拿單妻子
的美麗所傾倒。約拿單卻於此時哨悄離去。家裡掀起了軒然大波,父母互相
埋怨,妻子默默地忍受著。約拿單冒著被阿拉伯士兵俘虜的危險,穿過邊境
,前往紅石城佩特拉,沒想到自己一直向往的地方已成了一座地獄。幾經波
折之後,他重返基布茲……
-
**部·鼕 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第二部·春 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章
-
約拿單努力想像著一個不同的地方,一個適合他的地方。在那兒,
他可以按照自己的方式來工作和休息,不再被團團圍困。 他打算到遙遠的地方去,越遠越好。那個地方要盡可能地不同於
基布茲,不同於青年營,不同於沙漠營地,也不同於公路交會處。在公
路交會處,排成長列的士兵在等待搭便車,他們忍受著干熱的狂風以及
薊花、汗水、塵土和烘干了的小便混在一起所形成的惡臭。也許是到一
個陌生的城市,一個真正的大城市,那兒有河流、大橋、尖塔、隧道和巨
大的怪獸雕像噴泉。每到夜晚,噴泉裡都輝映著朦矓的燈光。噴泉旁
也許站著一個孤獨的女人,她面對水中的燈光,背對鵝卵石鋪成的廣
場。在這個地方一切都可能發生:愛情,危險,神秘的邂逅和突如其來
的征服。 他幻想著自己昂首闊步地走在一座大廈的走廊上,腳步輕盈得像
一隻叢林中的小貓。這座巍峨、冰冷的大廈的走廊上鋪著地毯。他從
門衛身邊擠過,走進電梯。電梯的天花板上,圓形頂燈發出耀眼的銀
光。他走進湧動的人流中間,周圍的陌生人都沉浸在各自的事情裡,每
個人都是**孤立的個體。他自己的面部表情跟他們的一樣神秘
莫測。 所以,他想到國外去,一邊學習,一邊做些零活。比如說,他可以當
守夜人,或者當服務員,甚至還可以當信使。他曾在報紙的招聘欄中看
到一則這樣的廣告。倒不是因為他對信使的工作有一丁點兒的了解,
隻是有某種東西告訴他:朋友,那工作適合你。他想像著自己面對儀表
盤和閃爍的顯示燈,操縱著*新式的機器,身邊圍著堅毅英俊的男人和
靈巧可愛的女人。這個國外的大城市毫無疑問是在美國,毫無疑問是
在電影中的美國中西部地區。他終於獨身一人,住在摩天大樓頂層一
間租來的房間裡。在那兒,晚上他可以準備入學考試,進而謀一份職
業,踏上生活的金光大道。然後,他要繼續前進,到那個正在等待他卻
又不會永遠等待他的地方去。 那年暮秋時節,約拿單鼓足勇氣,向父親暗示了自己的計劃。 不過,這個話題是約裡克以基布茲書記的身份打開的。**傍晚,
約裡克把兒子攔在通往俱樂部的石階下,極力勸說他接管拖拉機庫的
工作。 約裡克壓低了聲音,偷偷地對約拿單說著話。潮濕的微風吹在他
們身上。晚霞被陰雲遮住,隻是在陣雨間歇纔透出一絲光亮。一張被
雨水浸透的長椅上鋪滿了濕漉漉的胡桃樹葉。胡桃樹葉已蓋住了一個
失靈的灑水器和一堆麻袋。約裡克身材魁梧,虎背熊腰。他肩部以下
的線條粗獷而挺撥,就像一個沉重的包裝箱。但是他那蒼白、病態的臉
色和面龐上一塊塊斑駁松弛的皮膚使他看上去*像一個老花花公子,
而不是一個堅持原則的老社會黨人。約拿單則是個瘦高個兒,略微有
點兒心不在焉的樣子。他一個勁兒地盯著長椅、被掩埋的麻袋和失靈
的灑水器。突然,他猛地進出一串話來,聲音急促、低沉。 不!決不!他連聽都不想聽。管理拖拉機庫不適合他干。他在柑
橘林有活要干,還有葡萄柚等著要收。“我是說,待雨停了之後。**
我們當然不可能去收葡萄柚,可是隻要天一晴,我們就又得開始干活
了。再說,拖拉機庫——我跟拖拉機有什麼關繫?”
“這可真是件新鮮事。”約裡克說,“如今沒人樂意在拖拉機庫工作
了。Mazel tov①。前些年,大家爭著搶著要到那兒去,因為人人都想成
為機械師。現在倒好,突然之問,跟螺栓、螺母打交道反而變得有失身
份。這些錫西阨人!匈奴人!韃靼人!我不是針對你一個人,我是從
總體上說你們這些年輕人。瞧瞧你們那些年輕的工黨分子,瞧瞧你們
那些青年作家。不管這些了。我隻要你先接管拖拉機庫,直到我們找
到一個長期的解決辦法為止。而且,既然我要你幫這個忙,我就希望你
能為你的拒*做出*好的解釋,而不是這樣哭哭啼啼的。”
“聽著,”約拿單說,“聽著,我隻是覺得我不適合干這個。”
“不適合?”約裡克說,“什麼你覺得不覺得?什麼你適合不適合?
我們這兒是干什麼的?是劇團嗎?難道我們是一群演員,正在決定誰
來扮演鮑裡斯·戈東諾夫①?你說你究竟干還是不干?你們這些人到
底是怎麼回事?說什麼工作適合我,什麼工作不適合我。你們還把這
些剛愎自用、反復無常的胡說八道叫做什麼自我實現啦,或者隨你們叫
它什麼啦。干工作還有什麼適合不適合的呢,嗯?”
“你瞧,我隻是說這工作不適合我干,”約拿單說,“你有什麼好發火
的呢?我天生不是干這個的料子,就這麼回事。再說,我正在重新考慮
自己的未來。可是你卻在這兒淋著雨,跟我爭論什麼年輕的工黨政客。 你瞧,又下雨了。”
這一席話約裡克並沒有聽到。或許他聽得很清楚,覺得還是做出
讓步為好。不管怎樣,他回答說:“那好吧,晚上睡覺的時候想一想,干
還是不干,然後給我個答復。整個晚上都站在這兒爭論是毫無意義的,
況且雨都澆到我們頭上了。說到頭,你應該去理個發了。”
在一個星期六,約拿單的弟弟阿摩司從部隊回家休短假。約拿單
對他厲聲呵斥:
“你干嗎總是講些明年的事情?你根本沒法知道一年以後你會在
哪兒。我也不會知道。”
他又對妻子麗蒙娜說:“你覺得我該理發了嗎?”
麗蒙娜久久地望著他,怯懦、遲疑地笑著,就好像被人問到了一個
微妙的甚至是危險的問題。她回答說:“你留長頭發挺好看的,不過要
是你嫌頭發長,那就是另外一回事了。”
“廢話。”約拿單說。 要離開他從小就熟悉的氣味、聲音和色彩,不免使他感到有點難
過。他喜歡夏末夜晚的芳香。夜幕徐徐降臨的時候,芳香便籠罩了那
片剛剛修剪過的草坪。穿過草坪,在夾竹桃叢的旁邊,三隻小狗在猛烈
地廝咬著,爭奪一隻殘缺不全的鞋子。一位老拓荒者戴著一頂高聳的
工作帽,站在路旁看報紙,他的嘴唇嚅動著,好像是在祈禱。一位老婦
人從他身旁走過,臂上挎著一隻藍色的籃子,籃子裡面放著蔬菜、雞蛋
和一塊新鮮的面包。因為祖輩留下的某種宿仇,她連頭也沒點一下就
走了過去。“約拿單,”她會輕聲說,“你瞧草坪邊上的菊花,它們那麼潔
白,就像鼕天裡飄落在盧帕廷的雪花。”錄音機的聲音從幼兒園裡傳出
來,和小鳥的鳴啾混雜在一起。在遙遠的西邊,在柑橘林那邊,在太陽
落下去的地方,一列貨運火車駛過,發出兩聲嗚嗚的低鳴。P6-9
| | | | | |